筆譯和口譯碩士是中國人民和教育部在中國設立的專業學位。是為了適應我國改革開放和社會主義現代化建設的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高級翻譯專門人才。
翻譯碩士學位設置方案:
1.為適應我國改革開放和社會主義現代化建設發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高級翻譯專門人才,決定在我國設立翻譯碩士專業學位。
第二,翻譯碩士的英文名稱為“master of translation and interpreting”,英文簡稱為MTI。
第三,翻譯碩士的培養目標是培養具有專業口譯和筆譯技能的高級翻譯人才。
四、翻譯碩士學位獲得者應具有較強的語言能力、熟練的翻譯技巧和廣博的知識,並能勝任不同專業領域所需的高級翻譯工作。
五、招生對象壹般為學士學位獲得者;鼓勵非外語畢業生和具有口譯和筆譯實踐經驗的人報考。
六、招生考試采用全國統壹考試或聯考、初試和復試相結合的方式進行。
七、教學內容突出口語和翻譯技能的訓練,著重培養學生的實際翻譯能力,兼顧翻譯理論素養和跨文化交際能力的培養。
八、教學采用課程討論、模擬仿真和實踐訓練等多種形式;充分利用現代教育技術和教學資源;強調學生學習的自主性和教學的互動性;為了加強教學實踐,學生必須在閱讀過程中完成壹定量的翻譯練習。
九、承擔專業實踐教學任務的教師必須具有豐富的口譯或筆譯實踐經驗。
十、學位論文必須與翻譯實踐緊密結合,可以采用翻譯項目研究報告、實驗報告或研究論文的形式發表。
11.通過課程考試、完成規定的翻譯練習並通過論文答辯的學生將被授予翻譯碩士專業學位。
十二、翻譯碩士學位由國家批準的研究生培養單位授予。
十三、翻譯碩士學位證書由國務院學位委員會辦公室統壹印制。