看清楚了,是“丹”,不是“丹”。這兩個詞在普通話中發音相同,但在粵語中聲調不同。
很多粵語單詞是古漢語,所以很難找到它們的起源,現代單詞只能勉強解釋。
“是但是”可以拆開來看,“是”是肯定的,“但是”是轉折的,這是壹對矛盾。合在壹起就有“兩邊都行”的意思。
但我覺得用古漢語解釋更合適。“是”是如此,如此,“但是”只是,只要,在壹起,就是“就這樣”,意思是“沒那麽復雜,這樣就夠了”。
總的來說,把它理解為“隨意”是可以的,但粵語博大精深,其內涵不僅僅是“隨意”。
還有另壹個詞也表示“無論什麽”——要求它或為它祈禱。“秋”是動詞,表示渴望,“氣”是不定代詞,它們合起來有“無論妳想要什麽,無論妳想要什麽”的意思。
“是但是”和“尋求它”的區別在於,“是但是”不強調過程和結果,“尋求它”的結果是任意的。可以得出壹句很有哲理的話:做人,可以“是但是”而不能“自討苦吃”!