西班牙語對《悲慘世界中的薩爾瓦》的解釋是:tr。Poner a salvo,librar de un riesgo o peligro,意思是“拯救”和“使某人脫離危險境地”。
我幫助別人脫離苦難。
其實不難理解。西班牙語句子中只有壹個位移動詞,這種位移必須根據主語的人稱而變化。所以這裏用的是salvo,所以主語必須是“我”,而nau是賓語。悲慘世界開始了。我是那個幫妳脫離苦海的人。我為悲慘世界歡呼。這就是薩爾瓦斯被動的地方,也就是我已經擺脫了我的苦難。
其他幾個詞也是如此。不要糾結於中文的意思,妳要用西班牙人的思維去理解。