《莊子·養生大師》:“技經願做,然大乎?”就是本義上的骨頭連著的肉。推而廣之,這種語言“切中要害”。也用作表示願意和同意的意思。睡虎地秦簡《閉診式》95:“喚壹等,壹等不來。”《詩·大風·終風》:“妳自然會來。”
肯,我懂單詞。“肯”字原是“本”,本義是附在骨頭上的肉。《說文》:“此處,骨間之肉也。從肉,從省。起初,骨頭裏沒有肉。”
其實“申”字是“骨”字的省變。“骨”字原寫為“巴”,形似骷髏,是象形文字。周後期,肉旁積奶為“骨”,古為“骨”,或省為“骨”。官改後寫“肯”。
漢字的起源
古文。?
(註:《說文解字》未收錄前綴“肯”,請參照“?”詞。)
康熙字典
古文:?
“鄭雲”是很難等待的。尹肯。爾雅閻石:肯,但也。“詩,馮偉”:妳願意來。註:可以。《前漢書·高皇帝傳》:高皇帝下命令,很多人不願意。
而《紀雲》可以剪。銀凱。《詞林》:我也是穿的有血有肉。《莊子·養生大師》:我願意學習我的技藝。註:也是血肉之軀。肯,寫也。《集韻》:或作神韻。
又來了?。