當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 日本華人對中國的影響

日本華人對中國的影響

中國在19世紀中葉開始受到外國列強的侵略,許多有識之士開始倡導洋務運動和西學東漸,開始學習和翻譯西文書籍。在這個過程中,中國壹方面自己翻譯西方文字,另壹方面借用已經翻譯成中文的日本西班牙語。

因為日本的西化早於中國,所以很多多語種的詞匯都是由日本學者先翻譯成中文,再通過中日文化交流傳播到中國的。因為兩者都是以漢語為基礎,所以日本制造的漢語和中國翻譯的漢語詞經過長時間的演變,逐漸取代了音譯詞,最終進入漢語的圈子,成為漢語中的新詞。

後來,在中日長期的文化交流中,也出現了壹些其他的日語翻譯和新造的詞,逐漸在漢語圈裏使用。

例如,在孫文的早期著作中,我們可以看到“民主”的譯法是“Demo Clasey”,分別由“民主”(以上詞語都是日本人發明的)。

另外,相對於日本造的漢語,中國人或中國人與外國人合作翻譯的新名詞,稱為漢造新漢語(這是日本名)。它主要見於《幾何原本》、《萬國公法》、《海洋地圖集》、《華英詞典》等西方書籍的中譯本。《顏》等著名譯著在今天大多已被廢止,但《海洋法圖冊》和《萬國公法》中的術語大多流傳下來並翻譯成日文,成為日後漢語創制的重要依據。