簡單了解壹下它們的起源,首先,日語的文字基本上可以分為兩種:直接從漢字中使用的和最初在日本創造的。當然,這種獨創性也與漢字的原始性有關。
在漢字傳入日本之前,日語當然就存在了。但是日語的書寫方式並沒有這麽早出現。
漢字流入日本,原來的讀音當然是古代漢語的讀音。似乎普遍認為這種發音類似於中國南方的壹些方言。這大概就是音讀的由來吧。
訓練和閱讀是日語本身已經發音了,但是因為漢字在貴族中流行,寫漢字壹般被認為是貴族的象征,所以直接把漢字和原來的發音結合起來就好了。
我個人的感覺是,如果漢語中也有壹些詞,特別是單個詞不做動詞和雙字詞的時候,往往會出現註音讀,其他情況下,多是訓練讀。但這真的不能算是普遍規律。
最好的辦法就是背下來。就用妳的習慣。