當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 因果關系

因果關系

‘Cause’確實是cause的口語用法,在歐美可以無障礙使用。當然,在非數學課程中也可以寫成cos(因為cos也是數學中余弦的縮寫)。

但是為什麽在字典裏查不到呢?

這是有原因的,與外國的文化特點有關,可以看作口語或俚語(即方言用法)。

解釋:這種用法在英語中定義為“不規範表達”。這種不規則的表達方式壹般用在影視作品、壹些筆記和非正式信函中。比如皮格馬利翁是英語中的代表作,但是它使用了很多不規範的表達方式,比如over here作為over'ere,captain作為cap'in,am not作為ain't,giv'ou作為giv ' ou給妳等等。這樣做是為了通過口語化、不規範的語言來表達女主在接受教育前的沒教養、沒禮貌的特點(具體可參考選修課8第四單元及附錄解釋)。

此外,ain not等經常出現在英文歌曲中,以突出口語,同時具有輔助押韻的作用,同時使人有代入感,拉近距離。

這樣的口語在各國文化中隨處可見,比如中國有很多不規範的用法(不規範倒裝句:先收拾;參考錯誤:吃食堂;搭配不當:疲勞恢復等。),方言(那很美,請等等)。

字典裏有規範的表達,這些不規範的表達肯定不會被收錄。

請註意:目前學習英語時,不要接觸這種不規範的表達方式,不利於非英語國家打好英語基礎。當妳有足夠的英語表達能力時,接觸這樣的口語可以幫助妳簡化表達,與外國人順暢交流,拉近距離。

以上,希望有幫助。