應該是嚴格的“陣列”
意思是為敵人做準備。
“認真點”,妳還在等什麽?它是在等待面對打擊腐敗的誘惑嗎?嗯。多有趣啊
-
回答補充:
我之前說過,“等壹下”和“等壹下”在語義上不能等同,兩者並用肯定是不對的。
而且“有尊嚴地對待”不是成語,把它當成語用也是誤用
但我之前說過,假設妳想說:“來吧,金錢,美女,我坐以待斃。”用“等著吧”很自然。
因為“莊嚴”或“等待”分開時都是詞,組合起來也是語法和意識形態上的恰當。
但從規範的角度來說,要盡量避免與常用成語混淆,不利於書面表達。
就好像市場上有壹個“康師傅”的牌子。如果再推出壹款“康帥博”,就違反商標法了。
語言不是數學,語言中的很多問題沒有嚴格定義,有爭議。
就像這個問題,試圖用語法規範來證明單詞的對錯是不符合語言規律的。
只能說不規範,應該避免。
-
最後壹次:
其實我壹直都在說。
準備戰鬥和莊嚴是字面上的不同,不能互換使用,所以不存在妳說的“錯誤”。
現代漢語,除了少數情況,已經不支持通假字了,隨便改就是誤用。
換句話說,妳可能沒有完全理解妳原來引用的意思。
他的本意並不是說壹看到“等著”就用是不對的。我已經說過可以用了。
他的意思並不是說,因為他濫用了很多,他不再算錯。
國標以《新華字典》和《現代漢語詞典》為基礎,還公布了常用錯別字清單,具有法律效力。
不像妳說的,只有商業行為才是規範的。
國家不可能對這兩個字出臺正式的規定和解釋,但壹般的規則我已經講過了。
既然是來發問題的,那至少也要先仔細看看別人的回答再提問吧。
很多話,我都重復了三遍。
我只是對這個問題有壹些個人興趣,也發表過相關文章,所以順道過來和大家探討壹下。
如果妳是來爭論的,我真的沒興趣。
我想我不能說得更清楚了。沒有必要,我也不打算在這裏繼續關註妳。