當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 《嶽陽樓記》中的通用字、多義詞、古今異義和句式

《嶽陽樓記》中的通用字、多義詞、古今異義和句式

丈夫:

1)於巴陵勝:即

2)以環攻之:句子的第壹個字可以翻譯。

3)過了壹會兒,老公開始打呼嚕:老公。

查看:

1)於巴陵勝:看。

2)這是嶽陽樓的大觀:壯麗的景象。

極其:

1)北方的巫峽和南極的瀟湘:全部。

2)漂浮在黃金之上,沈入墻中有靜止的影子,互相應和著漁歌:疲憊,這是何等的喜悅。

3)感到極度悲傷的人:非常特別

轉到:

1)去鄉愁:離開。

2)從西蜀到南海:距離

3)別管它:逃,逃

或者:

1)而且煙沒了:有時候

2)或者不同:也許。

空:

1)濁浪排空:天空

2.)長煙耗盡:消散

通過:

1)政風和諧:平穩。

2)北部的吳彤峽谷:通往,通往

擴展數據

常用詞和外來詞的區別

有些人經常把外來詞和六書中的外來詞混為壹談。嚴格來說,通用詞是指對原詞的替代。比如上面的例子,本來用的是“回”字,但是臨時換成了“回”字。而《劉舒》中的借詞是沒有詞的,因為造新詞或者避免詞量大增比較麻煩。比如“子”字的本義是鼻子,因諧音而借用來表示“自己”的意思,在劉舒是借的。

即使在古代訓詁學中,這兩個名稱有時也會混淆。讀者應該根據他們的上述或他們的文獻學知識仔細判斷。但值得註意的是,外來詞本質上不是錯別字或其他文字,而是正常的文言現象。