桂田源居齊壹
很少有人不入鄉隨俗,他們的天性是熱愛自然。我溜進了仕途網,已經離開賽場十幾年了。
籠中的鳥常常依戀過去的森林,池裏的魚向往過去的深淵。我想在Minamino開荒,保持我對田野的謙卑。
房子周圍是十畝左右的土地,茅草屋的茅草屋。柳樹掩映屋檐,桃樹掩映院前李烈曼。
鄰村的鄰村隱約可見,村裏飄著裊裊炊煙。巷子裏幾聲狗吠,桑樹被公雞叫了壹聲。
院子裏沒有灰塵雜物,安靜的房間裏有些舒適和悠閑。長期被困在沒有自由的籠子裏,我今天終於回到了森林。
桂田源居其二
鄉與世俗交遊,幽中車馬少。這天仍是柴門緊閉,純潔的心靈阻隔了庸俗的思想。
當復雜的市場音樂,草* * *。見面不談世俗事務,只說花園桑麻長。
我的田長得越來越高,我的耕地日益擴大。經常擔心突然霜凍,莊稼像灌木壹樣枯萎。
歸田源菊七散
我在南山下種了豆子,田裏的雜草長滿了豌豆。清晨早起鏟除雜草,夜幕降臨月光下扛鋤頭歸來。
植被覆蓋的羊腸小道,夜露沾濕了我的衣服。弄濕衣服不可惜,但希望不要違心。
桂田源居思齊
長期旅遊山澤,野林娛樂。試著帶上妳的兒子和侄子,把他們放到野生市場。
徘徊在群山之間,不願活在過去。井裏有殘,桑竹爛。
請問,誰拿工資,這個人都不壹樣。工薪族告訴我,沒有死亡。
棄城壹輩子,真的是這樣。人生仿佛虛無縹緲,最終也會空虛。
桂田源居吳起
獨自壹人在壹種失落感中,帶著壹名工作人員返回家鄉,路上崎嶇不平,驚魂未定。山澗清淺,與我的腳相遇。
把家裏的新酒過濾出來,給鄰居做雞吃。夕陽西下,取而代之的是點燃荊蠟燭。
正高高矮怨夜短,東方漸白有路曉。
桂田源居齊壹
1,備註
(1)適應世俗:適應世俗。韻:意境與風度。
(2)塵網:指俗世,官府生活骯臟內斂,猶如壹張網。這裏指的是仕途。
(3)三十年:吳認為是“十三年”。自元十八年(393)陶淵明入仕江州,至元年(405)彭歸田,恰好是十三年。
(4)籠中鳥:籠子裏的鳥。池塘魚:池塘裏的魚。鳥兒想念老森林,魚兒想念老家,也就是說他們想念老家。
(5)葉楠:壹書是楠木。國際:介於。
(6)拙:正。潘嶽的《閑居序》中有兩個詞:“聰明的官員”和“笨拙的官員”。聰明的官員善於謀利,笨拙的官員是剛正不阿的人。笨拙的意思就是正直。
(7)方:讀作“方”。房子周圍有十多英畝土地。
(8)遮陽:遮陽。
(9)羅:榜。
(10)暗淡:外觀暗淡。
伊壹:溫柔的眼神。市場:村莊。
(12)這兩句都用了韓樂府《雞鳴》壹文中“雞鳴樹上高,狗吠宮中”的意思。
(13)家庭:家庭。塵世間瑣事。
(14)虛擬房間:安靜的房間。休閑:閑適。
(15)範:柵欄。樊龍:鳥儲工具,比喻仕途。回歸自然:指回歸農耕和園藝。這兩句話的意思是我像壹只籠中鳥,回歸自然,自由自在。
2.翻譯
少年時的我,並沒有迎合世俗的天性。大自然本來就愛山川(生命)。
錯落人間網十三年。
籠子裏的鳥依戀它們生活過的樹林,池塘裏的魚懷念它們生活過的深潭。
去南方的原野開荒,堅守愚蠢,回到家鄉過田園生活。
房子周圍有十幾畝地,有八九間茅草房。
榆樹楊柳遮後檐,桃樹李樹列堂前。
遠遠的,依稀可見有人居住的村莊,村裏的炊煙隨風輕輕升起。
深巷狗吠,桑樹頂雞啼。
門裏沒有世俗的雜事,空房間裏有大把的空閑時間。
被困在籠子裏很久了,現在終於可以回歸自然了。
桂田源居其二
1,備註
人事:指與人交往。
鞅:駕車時套在馬脖子上的帶子。這句話的意思是住在僻靜的地方,車馬很少。
屈:壹個僻靜的地方。市井歌:還在農村。
派克:拔出來。
2.翻譯
鄉下和世俗的朋友很少,巷子裏的車馬也很少。
白天柴門緊閉,內心純潔,斷絕庸俗思想。
經常踏足偏僻的村落,撥開草叢互相交流。
見面不說世俗的事,只說農村桑媽的成長。
我的田桑麻越長越高,我的耕地越來越寬。
我常常擔心霜雪會突然降臨,莊稼會像野草壹樣枯萎。
歸田源菊七散
1,備註
南山:指廬山。
高:起來。
浪費:形容詞作名詞指豆芽中的雜草。
鋤頭:扛著鋤頭。哦,拿著它。
早上起來去田裏除雜草。
窄:窄。
植被長度:植被過度生長。
濕:濕。
腳:值了。
但是:只有。
願:指向往農村生活,不為五鬥米折腰,不隨波逐流。
但是做妳想做的:只要不違背自己的意願。
違規:違規。
2.翻譯
我在南山腳下種豆子,那裏雜草叢生,豆苗稀少。早上起來清除地裏的雜草,晚上在月光下扛著鋤頭回家。道路狹窄,草木叢生,夕陽的露水打濕了我的衣服。衣服濕了沒什麽好後悔的,只要不違背妳的意願。
桂田源居思齊
1,備註
走:離開。山澤:山川河流湖泊。朗芒:縱情於不拘小節。
嘗試:暫時。Pi:分開。拔出來。榛(針):壹叢。荒地:壹個被遺棄的村莊。
秋龍:這裏指的是墳墓。伊壹:依稀可辨的外貌。
殘留植物;指剩下的枯木和腐爛的植物。
打擾壹下,打擾壹下付款人:伐木工人。這個人:這些人指的是以前住在這裏的人。為什麽,在哪裏。轉到。
死(末莫):死。
壹生壹個陌生的城市:意思是韓國的城市經過30年的變化,變得面目全非,變化很大。這是當時的壹個成語。I:三十年。朝石:朝廷、市集,指民眾聚集的地方。
幻:指人生無常。列子。周穆王:“那些改變形狀的叫做變形和幻覺。知道幻術和生死沒有分別,就只能學幻術。”無:滅絕。郗超《奉法》:“萬物歸於無有,謂之空。”
2.翻譯
離開山山水水已經很久了,很舒服的沈迷在荒野中。我們就帶著兒子侄子在廢品市場的灌木叢裏走壹走吧。徘徊在墳墓之間,依稀可以分辨出故居。還有水井和火爐的痕跡,桑樹和竹子的殘骸被腐爛的植物枯萎了。上去問樵夫:“居民過去都搬到哪裏去了?”樵夫對我說:“都死了,什麽也沒剩下。”“30年來市場的面貌發生了變化”,確實如此。人生就像壹場虛無縹緲的變化,最終什麽都不會消失是必然的。
桂田源居吳起
1,備註
(1)從內容上看,這首詩似乎和上壹任總理有聯系。帶著失望的心情從山裏旅行回來後,詩人熱情地招待了村裏的鄰居,喝了很多酒。詩中雖有及時吃喝玩樂之意,但處處透著淳樸。
(2)遺憾:憂郁和煩惱。政策:政策大棒,政策拐杖,在這裏雙管齊下。崎嶇不平的:地面崎嶇不平的外觀。日歷:穿過去。棒曲:壹條多樹的曲徑。
(3)濁濁:洗。
(4)魯魯葡萄酒:用布過濾葡萄酒。過濾酒糟。近遊戲:近鄰。
(5)日出:太陽落山。荊家:燒火的柴火。
(6)苦:恨,後悔。天旭:天亮了。
2.翻譯
獨自拄著拐杖回家,路不平。
山澗清澈見底,途中休息洗腳。
把家裏新釀的酒過濾壹下,煮壹只雞招待鄰居。
當太陽下山時,房間是黑暗的,所以點燃木柴而不是蠟燭。
興致高,怨念短,東方漸白,曙光初現。