當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 人生出自哪首詩?

人生出自哪首詩?

《自由與愛》是匈牙利詩人裴多菲在1847年寫的壹首短詩。它由左翼作家殷夫翻譯,經魯迅傳播,為中國讀者所熟知。後來,它被引入中學語文課本,成為中國讀者最熟悉的外國詩歌之壹。

匈牙利原文:

sza badág,Szerelem!

E kett?凱爾內格姆

szerememért fouml;拉爾多佐姆

阿茲萊特,

szabadságért fouml;拉爾多佐姆

Szerelmemet。

版本1

內容:

生命是寶貴的,

愛情更貴。

如果是為了自由,

妳可以兩個都扔。

翻譯:由中國著名詩人、1929“左聯五烈士”之壹的殷夫(白芒)翻譯。殷夫的譯詩,考慮到中國格律詩的特點,每句翻譯成五言,有韻,所以讀起來朗朗上口,最為人們所熟悉。然而,這種翻譯極大地改變了原詩的面貌。

版本2

內容:

自由,愛!

這就是我想要的。

為了愛情,

我犧牲了我的生命;

為了自由,

我又壹次犧牲了我的愛。

翻譯:著名翻譯家孫勇重譯了這首詩。譯詩發表在1957《讀書月刊》第二期。

版本3

內容:

自由和愛!

我愛上了它。

為了愛情,

我寧願犧牲我的生命,

為了自由,

我寧願犧牲愛情。

翻譯:邢萬盛,當代著名翻譯家、作家,曾翻譯出版《佩托菲歌詞選》,他重新詮釋了這首小詩。

英語翻譯

自由和愛

自由和愛

-佩托菲

自由和愛

這兩個我壹定要

為了愛,我會

犧牲我的生命;

為了自由,我會的

犧牲我的愛