我可以把妳比作夏日嗎?
妳是不是更可愛更溫柔了?
五月的大風會吹落嬌嫩的蓓蕾,
而且夏天太短了:有時候太熱了,壹時照不出來,
往往是他的金色調光器;
每次它落下的時候,
意外或質變,代謝破壞
但是妳永恒的夏天不會褪色
妳不會失去公平;妳欠它的;
上帝不能誇口說妳在陰影中徘徊,
當妳在永恒中,妳會成長:
只要人類還在呼吸,還在看東西,
只要妳過著這種生活,它就會給妳生命。
妳可以和我競爭。夏天?
溫柔的夏天妳更美嗎?
風可能會沖淡花蕾,
夏天如此短暫。
休·愛是天空中燦爛的陽光,
薄霧將會消失。
休對著徘徊的花朵嘆息,
提醒壹下,均價處於無常的命運中。
只有妳永恒的夏天每天都是新的,
妳的美麗完好無損。
錯過了妳的拘留,
妳永遠在我永恒的詩裏。
只要還有人喊我世俗的詩,
這首詩將永垂不朽。
由於同壹個人可以有不止壹張照片或圖像作為壹首詩,所以可以有不止壹個翻譯。這個照片,人像,翻譯自然是不壹樣的,好壞之分,有利有弊。但由於觀眾不同的眼光不同的口味,不同的作品有不同的評分。
這首詩的藝術特色在於它有壹個雙重的第壹主題:壹是贊美詩中愛美的朋友,二是贊美詩歌藝術的不朽力量,二是詩歌是詩人對小說的壹種隱喻,但又自然生動。