最近和壹個朋友聊天。他在中學和大專時語文成績優異,後出國留學並獲得法學學位。現在是執業律師。和他聊天,中文還算流利。問他有沒有讀過什麽中文書?他承認《聯合早報》看不下去,因為他看不懂的字太多了。這種文化水平的下降在中國非常普遍。如何幫助漢語學習者終生保持甚至加強單詞識別能力,是壹個值得探討的問題。
作為壹個中國人,在家裏用中文和家人交流是壹種有效的學習方法。除了日常生活中的語言交流,家庭成員可以在手機上交換筆記、電子郵件或短信,壹起看中文電視節目或閱讀書籍、報紙和雜誌,家庭成員可以聚在壹起唱“卡拉ok”,這可以創造學習環境,增強學習動力。可能的影響將是深遠而長期的。
學校語文教學應更加註重靈活性和實用性。善用視聽電腦技術,避免讓學生做過多的死記硬背。就學習成語而言,教師可以根據學習場景中出現的課文或成語即興發揮,也可以在光盤或網絡上播放相關的成語故事。為什麽他們要強行列出250個成語,要求學生分階段學習,按時檢查?為了加強學生的識字能力,各種語文練習和考試,我們可以使用單詞識別的項目。比如根據拼音選詞,根據句意選詞,搭配詞,聽選詞等等。在第二份試卷中,可以考慮簡化或減少壹些考察學生理解和分析能力的項目的比重。至於作文卷,或許學生可以用電腦來答。學生用拼音輸入打字作文,在選擇“菜單”時必須認詞造句,達到了測試漢語能力的目的,也符合科技文明的時代潮流。
新加坡的人口以華人為主,會說中文的人數占了非常高的比例。然而,按照主流立場,英語的通知、指南、宣傳標語和商業廣告隨處可見,漢語和其他兩種官方語言很少。這就限制了這些語言的傳播空間?也減少了人們學習漢字的機會。以地鐵車廂讓座的告示牌為例。乘客只看到“優先座位”和“預訂座位”,沒有翻譯成其他語言的告示。其實,四種語言並置展現多元社會的國情,也符合新加坡成為國際大都市的經濟利益。
最後說壹下新媒體的中國電視兩大頻道,即“優頻道”和“八頻道”。運營方可以考慮盡可能給每個節目附上中文字幕,讓觀眾在看節目的同時學習漢字。據觀察,兩大視頻中的所有節目,除了八頻道的晚上十點新聞和外國制作的節目有逐句字幕外,其他節目最多只有中文片頭和簡介。這是不是失去了壹個幫助人們閱讀的大好機會?(作者:陳振輝)