當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 斷魂橋中歌曲《友誼地久天長》的壹些背景資料。

斷魂橋中歌曲《友誼地久天長》的壹些背景資料。

這是壹首古老的蘇格蘭民歌,它的作者是淳樸的山民和島國北部寒冷高原上的空氣、土壤和水,以及壹切美麗的地方。18世紀,壹位農民收集整理了那片古老土地的精華。他自己寫詩和歌曲。他就是偉大的蘇格蘭詩人羅伯特·伯恩斯(1759—1796),19世紀英國浪漫主義詩歌的開創者。在他身後,拜倫、雪萊、濟慈——壹個被視為“反叛”的真善美團隊——蓬勃發展。多麽推動世界的力量。這首歌《友誼地久天長》原名《友誼地久天長》,由我國著名詞曲作家鄧穎壹先生翻譯成《友誼地久天長》。非常合適。充滿了懷舊的思緒,副歌也多次祝願和贊美《為了友誼地久天長》。不是嗎?我只愛,卻被愛情放逐。沒有勢和利的友誼永遠在我身邊等著。我們現在知道的是羅伯特·伯恩斯收集整理了這首歌。在這部作品中,他還改編了歌詞和歌曲。記載“這是壹首非常流行的蘇格蘭歌曲,有五個音,可能本來就是民謠”。“也許”?這種“可能”中隱藏了多少疑點。也許沒有伯恩斯的作品,我們就不會知道這首歌。那麽誰是他的詞曲作者呢?壹個叫施羅德;壹個是D戰略。伯恩斯為蘇格蘭民謠收藏家約翰遜編輯了六卷蘇格蘭音樂集,為湯姆森編輯了八卷蘇格蘭原創歌曲集。這兩本書收錄了伯恩斯為蘇格蘭曲調寫的大部分歌詞。他把收集和創作蘇格蘭歌曲視為自己應盡的職責,從不為此付出代價。幾個世紀以來,這首歌只屬於蘇格蘭。上世紀40年代,電影《斷藍橋》因為這首歌而家喻戶曉,而這首歌也因為現代電影藝術的發展而廣為流傳,幾乎唱遍了全世界。原來的詞是蘇格蘭方言,現在是英語和漢語,是每壹種能表達人類感情的語言。因為是美國電影傳播的,很多人總誤以為是美國歌曲,或者幹脆叫它《斷藍橋》。就像《在那遙遠的地方》和《銀色月光下》壹樣,歌聲傳遍了遙遠的地方,銀色的月光撒得到處都是。近幾年才知道是王的,壹直被冠以“西北民歌”或“新疆民歌”的稱號。伯恩斯沒有上過學,但他在15歲時開始寫詩。他的壹生很短暫,但他寫了600多首詩。他的成功作品都是用蘇格蘭方言寫的。讀他的詩,淳樸的民間氣息,濃郁的鄉土氣息,仿佛是壹幅17世紀的田園油畫,畫著幹草馬車。唱它的歌似乎是從我們自己的心裏發出來的。正因如此,他屬於世界。我曾經做過這樣壹個摘錄——他的很多詩都被編成歌曲,至今在各國傳唱。《往事》這首詩,仿佛成了全世界的國歌。事實上,的確如此。人們唱這首歌,講述他們聽到和看到的故事。人們有不同的理由稱之為《舊時光》、《斷橋》、《壹路順風》和《友誼地久天長》。