當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 現代美國詩歌翻譯

現代美國詩歌翻譯

美麗流入她的舉止和她的眼睛;

美在黑發中遊弋,美在明眸中流連。

她走得很美

她走在美麗中,像夜晚壹樣

萬裏無雲,繁星滿天;

所有黑暗和光明的美好

在她的外貌和眼睛裏相遇;

就這樣在柔和的光線下變得柔和了

天堂拒絕華麗的壹天。

喬治·戈登

喬治·戈登·拜倫(1788—1824)是英國詩人。這首著名的詩是壹篇優美的頌詞。“她”在外表、行為直至內心都達到了美的極致。其實這首詩本身的節奏、押韻、語言運用也可以說達到了美的極致。

這首詩的完整版本還包括以下幾個部分:

多壹層陰影,少壹層光線,

有壹半損害了無名的優雅

在每壹棵烏黑的樹上蕩漾,

或輕輕照亮她的臉;

在那裏思想寧靜甜蜜地表達

他們的居所多麽純潔,多麽可愛。

臉頰上,額頭上,

如此溫柔,如此平靜,卻又雄辯

勝利的微笑,閃耀的色彩。

但告訴妳美好的時光,

壹顆與所有人和平相處的心,

壹顆愛是純真的心!

她在美國流浪。

她走過美與華;

像布滿星星的深邃的天空,

宛若明亮的夜空,萬裏無雲。

光明和黑暗是多麽和諧,

深與淺恰到好處;

日光太耀眼了,

溫柔的夜是最溫暖的。

她的舉止美不勝收,

美麗融化在她的眼中;

美女在黑發中遊泳,

美麗停留在明亮的臉上。

不是壹點點發光,

陰柔了許多;

包容的思想是珍貴的,

隱藏的心靈更加醇厚;

在臉頰上,在額頭上,

寂靜勝於聲音;

在那裏妳可以觀察到內心的平靜,

在那裏妳可以體會到情感的溫柔。

那令人信服的微笑,

那淡淡的紅暈,

講述優雅的時光,

揭示沈積的美好。

世間萬物風平浪靜,

就像壹個美麗的神;

壹顆充滿愛的心,

壹顆心總是純潔的。