當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 酒席中“山上有樹,木上有枝。”《我不知道我是否喜歡妳》這首歌的歌名是什麽

酒席中“山上有樹,木上有枝。”《我不知道我是否喜歡妳》這首歌的歌名是什麽

夜宴《宋嶽》主題曲《宋嶽》,引用“有山有林有樹有枝,心悅君,君不知”。馮小剛說,“這兩句話唱出了人與人之間最深的孤獨。如果壹個人懂這首歌,這個人就不會孤獨。"

今夜是怎樣的夜晚,在河中漫遊。

今天星期幾?我必須和王子在同壹條船上

慚愧是好的,但不要慚愧

我的心煩躁不安,我得知王子

山上有樹,樹上有樹枝,心喜歡妳啊,妳不知道這壹點。

關於〈越南歌曲〉有兩種說法。

首先:

漢代劉向編撰的《說苑》中有壹段歷史故事:

楚國的項穿著華麗的衣服,在隨從的簇擁下來到河邊。莊信醫生剛好路過。見到項後,他站了起來,想和項握手。握手在古代是非常嚴肅的行為,所以項非常生氣,臉色大變。莊信看到的時候有點不舒服。他轉身洗手,給項講了壹個湖北紳士的故事:

壹天,這位湖北的先生坐在壹艘刻有青鳥的華麗遊船上,聽到壹個管船的越南人在用船槳唱歌。歌委婉動聽,湖北的先生很感動,只是聽不懂他在唱什麽。於是E先生請了壹個翻譯把劃手的歌詞翻譯成楚語。這是後世著名的越人歌。歌詞如下:

今天是什麽日子?在船的中間;今天星期幾?必須和王子在同壹條船上。我慚愧,我不配我的拙見。心裏有點煩躁不安,也知道太子。山上有樹,樹上有樹枝,心喜歡妳啊,妳不知道這壹點。

明白了歌詞的意思後,E先生立刻上前壹步,抱住劃手,為他披上刺繡。項聽了這個故事後,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。

以上故事發生在公元前540年左右。當時,楚、越雖是鄰國,但方言不通,交流需要借助翻譯。這首“任玥之歌”是中國歷史上現存的第壹首譯詩。這首詩接近楚辭的感傷之作,藝術水平很高。它和楚國其他民間詩歌壹起,成為《楚辭》的藝術源泉。

其次,在河裏戲水的越女很喜歡他,還用越南語唱了壹首歌。這位先生請人翻譯了楚辭,是壹首很美的情詩。楚王鄂軍子終於被這首歌感動了,笑著和越女壹起劃船去了。

壹首《任玥歌》來自春秋時期,在楚國飄蕩。越女劃槳,蕩起漣漪。歌是關於愛情的,眼神是憧憬的,內心是有點卑微的。

全文翻譯為:

今天是什麽樣的壹天!我乘著小船在長江上漂流。

今天是什麽樣的壹天!我不敢相信我和妳在同壹條船上。

謝謝大家的尊重!不要因為我劃船就嫌棄我,甚至罵我。

我的心緊張得停不下來,因為我居然看到妳了!

山上有樹,但樹上有枝,(大家都知道),

但是我太喜歡妳了,妳都不知道。