全詩翻譯如下:
登上高樓,萬裏思鄉之情油然而生,眼前蘆葦楊柳,宛若江南汀州。
烏雲剛剛飄到溪邊,夕陽已經落在亭子後面,山雨來了,風吹得滿樓沙沙作響。
秦漢時期的皇宮壹片荒涼。鳥兒落在草地上,秋蟬在黃葉中歌唱。
路人不問往事,唯有渭水壹如既往向東流。
原詩如下:
攀高樓千裏懷古油,眼裏的楊柳卻像江南。
紅色的晚霞在寺外的寺院,風還沒有來,風已經吹動了鹹陽的建築。
黃昏時,鳥兒在花園裏飛翔,深秋時,知了在枝繁葉茂的樹上啁啾。
路人不問過去,只有渭河壹如既往地向東流去。
全詩賞析:
詩人的第壹副對聯題為“高城”,指的是鹹陽城西塔。鹹陽老城在Xi安西北,漢代稱長安,秦漢都城就建在這裏。隋朝時遷至東南建立新城,即唐都長安。鹹陽老城與長安隔渭河相望;“贊劍”,即蘆葦(贊劍,贊迪;賈、陸),暗地裏用《詩經》的詩來表達自己的思想;“汀州”是指詩人的故鄉在江南。詩人壹登上鹹陽高塔,就向南望去。遠處煙籠霧遮柳,很像長江裏的汀州。這位詩人去了遠離家鄉的長安。壹旦他進了監獄,他就想家了。柳樹,其實略像江南。萬裏愁始於鄉愁:“第壹”表示觸發詩人情感的時間短暫而瞬間,“萬裏”則表示愁的空間遠而廣,“愁”字奠定了全詩的基調。筆法深沈,景物悲涼,觸景生情,蒼涼悲涼的感覺馬上就出來了,意義深遠,潛力巨大。
顓頊寫的詩,在夜晚遙望遙遠的未來,寓意深遠:“Xi”指攀西,“葛”指慈福寺,詩人自己註:“南近攀西,西對慈福寺亭。”傍晚時分,詩人登上城樓,只見盤溪河雲霧繚繞,暮色蒼茫,紅色越來越淡,夕陽與慈福寺亭的影子重疊,仿佛落在寺亭附近。這夕陽* * *,初起壹陣涼風,鹹陽西樓頓時沐浴在淒然的風中,壹場山雨來臨了。這是對自然風光的臨摹,也是對唐朝衰敗局面的生動勾勒,生動形象地揭示了詩人“萬裏愁”的真正原因。雲起在下沈,充滿風雨,動靜分明;“風是雨的頭”有著深刻的含義。這句對聯常用來形容重大活動前的緊張氣氛,是千古傳唱的名句。
項鏈對聯寫的是夜晚的特寫,虛實相生:山雨來了,鳥兒驚慌地逃入各處的綠草中,秋蟬悲鳴著躲入黃葉林中。這些都是詩人面前的真實場景。而早已消失的“沁園”和“漢宮”,卻給人無盡的聯想——禁園深宮,如今綠草遍地,黃葉滿林;只有鳥和蟲在歌唱,卻不知起落,壹成不變。歷史的演進,朝代的更叠,世事的滄桑,把詩人的悲愴從“萬裏”推向了“永恒”,虛景與實景疊加,悼念往事的感覺油然而生。
結尾打結,與風景融為壹體:“行人”,路人。泛指招募歷代遊子,包括作者;“故國”指秦漢故都鹹陽;“東”是指詩人(不是渭水)來自東方。最後詩人感慨:不要問秦漢興亡的問題!來到故國鹹陽,連廢墟都找不到了。只有渭水還像以前壹樣流淌。“莫問”二字,不是勸誡之詞,而是發人深省之詞,讓讀者從悲涼頹廢的自然風光中,勾出歷史的教訓;壹個“流”字,隱含著壹種頹勢難救的惋惜之情。在《渭水向東流》的無詞場景中,詩人思鄉之悲和感古傷今之悲融為壹體,委婉含蓄,令人心酸。