(辛棄疾《西江月》)翻譯:明月之下,清風之中,傳來喜鵲蟬鳴。2,將軍戰死百戰,壯士十年歸。
將軍壯士從軍十年,經歷了上千次殘酷的戰鬥,有的戰死,有的凱旋而歸。3、窗有雲時,鏡柱為黃色。
(木蘭詩)翻譯:對著窗戶,對著鏡子,梳頭如雲,臉上貼黃花。4、公兔腳混亂,母兔眼神迷離。
(《木蘭詩》)翻譯:公兔和母兔的腳是混淆的。5.在這裏,鳥兒在山光中存活,人的心靈在池塘中感受寧靜。
(常建《斷山寺後的壹處禪修》)翻譯:湖光山色,使鳥歡,使人除雜念。6、的房子很普通,崔和以前聽過幾次。
(杜甫《論遇順流而下》)我們常在齊王宅前與崔相會。(1)短語互文性是指壹個短語前後兩部分的詞構成互文性,理解時前後兩部分的詞必須放在壹起。
比如:1,去鄉下想家。(範仲淹《嶽陽樓記》)2。春香酒澀。
(歐陽修《醉翁亭記》)例1“鄉思故國”是“鄉思故國”的濃縮形式,可譯為“離了國都故裏,思念故裏”;例2“春香酒苦”是“春香酒苦”的濃縮形式,可譯為“春香酒很香”。(2)單句互文是指壹個句子前後兩部分構成互文。
所謂單句互文,是指同壹個句子中的兩個詞相互交織,意義互補。比如:3、煙籠冷水月籠沙。
(杜牧《伯秦淮》)4。秦朝的月亮在漢朝就斷了。(王昌齡《出塞》)例3我們要明白,煙蓋冷水沙;月光覆蓋著沙子和冰冷的水。
如果妳把這句話理解為:“煙遮冷水,月光遮沙”,那就大錯特錯了,說不通。例4由“秦時明月”和“漢代關隘”組成。前者存“漢”“關”,後者存“秦”“明月”,可以理解為“秦漢明月通”。
(3)偶句互文是指由兩個句子組成的互文,其特點是相互呼應、相互補充、相互暗示。理解的時候,兩句話壹定要放在壹起。比如:5、吵著要東西,奔波南北。
(柳宗元《捕蛇者》)6。千裏冰封,萬裏雪飄。(毛澤東《沁園春?雪7,我的路上鋪滿了花瓣——我沒有為別人清掃過,我的茅草屋門已經關閉——但現在為妳敞開。
(杜甫《客到》)例5這兩句是互文的,不能說是“自東向西叫,自北向南擾”。東西南北叫騷擾,東西南北騷擾叫了解。
在這裏,“叫囂”與“猝死”,“東西”與“南北”相互滲透,相互解釋,某種意義上兼顧了兩者。例6是“千裏冰封,萬裏雪飄”的濃縮形式。
例7應該理解為“我的道路滿是花瓣——我為不為別人而掃,這是君掃的開始;我的茅草屋門已經關閉——但現在為妳打開從未被客人打開過。”(4)多句互文由三句或三句以上的詞組成,組合起來看意思。
比如:8。東方買戰馬,西方買馬鞍,南方買韁繩,北方買鞭子。“東市”、“西市”、“南市”、“北市”的互文,可以理解為“在東西南北各市買馬、鞍、嚼、韁、鞭”,可見木蘭戰前的緊張和忙碌。
2.運用互文性的詩歌往往采取以下形式:1。短語互文性就是壹個短語前後兩部分的詞構成互文,理解時前後兩部分的詞必須放在壹起。
比如:①去鄉下想家。(範仲淹《嶽陽樓記》)“鄉愁”是“鄉愁”的壓縮形式,可以翻譯為“離開了郭杜故裏,思念之情”。
②春香酒苦。(歐陽修《醉翁亭記》)“春香酒苦”是“春香酒苦”的壓縮形式,可譯為“春香酒很香”。
(3)滄浪過青池,歸清倒影(李道元《三峽》,“回”與“下”,“清”與“影”同義。可以翻譯成“河水純凈湛藍,反射出美麗的色彩和清晰的影子”。
2.單句互文性同壹個句子前後的兩個詞在意義上是交織互補的。比如:①秦時明月漢時關,長征路上人不還。
句中“秦”與“漢”的互文(王昌齡《出塞外》)是秦漢時期的明月。(2)我,主人,已經下馬,我的客人已經登上他的船,舉杯暢飲沒有管弦樂的弦樂。
白居易的《琵琶行》中“主人”和“客人”是互文的。“主”字包含“客”,“客”字也包含“主”。前後兩句話相輔相成,互相照應,應該理解為:主客下馬,壹同登船。
(3)煙籠冷水月籠沙。(杜牧《博秦淮》)這句話應該理解為:煙懸冷水沙;月光覆蓋著沙子和冰冷的水。
(4)從早到晚,天氣萬千。(範仲淹《嶽陽樓記》)惠,意為“晴”;“陰”的意思是“天空陰沈”。
其實應該理解為“早晨陽光明媚,晚上陰沈沈”,即,“(有時)早晨陽光明媚,晚上陰沈沈;(有時)早晨天空陰沈,傍晚雲層明亮。”3.互文性方面,作者運用互文見義,詩的上句隱含下句的話,下句隱含上句的話,簡潔明了。
但在這個意義上它們是壹個整體。例如:①弓變得僵硬,幾乎無法拔出,很難保護鐵衣。
(岑參《白雪歌·送別田書記吳回家》)“控”與“拉”;“都護”,“官名,負責征討安撫邊城”。上壹句的“將軍”和下壹句的“都護”是互文的,邊疆被寒冷的天氣封鎖。將軍和都護連弓都開不了,連盔甲都因為天氣寒冷而難以穿戴。
(2)春草染臺階,黃鸝空好聲隔。(杜甫《書香》)這兩句詩的意思是綠草映階,春光明媚;黃鸝隔葉,叫聲空靈悅耳。
“子”和“孔”兩個字,意思各不相同,寫出了空虛寒冷的感覺:雖然宗祠春意盎然,但時過境遷,先賢已去,如今亂世,卻沒有諸葛亮這樣的人才相助。(3)臣願使使者獻白玉壹對,再獻先王步壹對玉桶,再獻先將軍步。
(司馬遷《鴻門宴》)“獻壹對白玉”、“獻”、“捧”;“侍奉將軍的第壹步”,“侍奉”,“獻”都和“獻”是壹個意思。
3.詩歌運用互文性修辭這種修辭就是互文性。互文是本來應該說在壹起的兩個詞(比如“秦漢”),比如“秦漢明月”,但出於音節和用詞的限制,要省略壹個詞,所以前面省略“漢”字,後面省略“秦”字。解釋的時候要把這兩個詞結合起來。
比如王昌齡的《秦時明月,漢時風土》就是詩中的特殊結構。其實就是說月亮是古代的月亮,風俗是古代的風俗。以秦漢指古,即秦漢之月,秦漢之俗,是壹種互文。這首詩中有這種用法。
如《古詩十九首》:“遠方,牛郎星,河漢女。”說牛郎星遠,織女星亮也是互文,就是牛郎星遠,河漢姑娘遠。
再如《木蘭詞》:“公兔腳惑,母兔眼迷離。”跳的方式很復雜,眨眼睛的方式很模糊,也是互文的,就是公兔的腳很混亂,母兔的眼睛很混亂,所以兩只兔子在地上跑的時候很難區分雌雄。
互文性不僅存在於詩歌中,也存在於文本中。如《文心雕沈龍絲》:“子健之助(拾紙)如誦,鐘鉉之筆如構。”
曹植拿起壹張紙來寫好像很熟悉,王燦拿起筆來寫好像已經做過了。光拿紙或筆是寫不出來的,所以“子健提筆”和“鐘鉉提筆”其實是壹種互文。
1.秦漢明月斷——王昌齡《出塞》之二。公兔腳復雜,母兔眼迷離——木蘭詞3。將軍戰死百戰,壯士十年歸——木蘭辭4。主人下了馬,客人上了船——白居易的《琵琶行》5。不以物喜,不以己悲。李濤羅塘前-陶淵明歸園8號樓。遙遠的牛郎星,河漢女-遙遠的牛郎星9。先天下之憂而憂,後天下之樂而樂——範仲淹的嶽陽樓10,將軍的白發淚——範仲淹的秋思坐在我西亭的床上——木蘭詩12,春香而酒苦——歐陽修的醉翁亭13,鼓噪事,忽悲過南北——捕蛇者說14,木生枝繁,春起
——岑參《送別田書記吳回家》19驚林撼高。——李白《夢裏登天目山》參考:
/z/q872636261.htm .
4.互文詩的互文性。
在古代漢語中,屬於壹個句子(或短語)的意義被分成兩個句子(或短語),上下兩個句子的意義在解釋時要互補,這就是互文性。
示例(1):
早上是晴天,晚上是陰天。《嶽陽樓記》範仲淹
(意思是“晨光照耀黑暗”,“晨光照耀黑暗”。
“朝”和“Xi”、“回”和“陰”是互文的。)
示例(2):
不以物喜,不以己悲。《嶽陽樓記》範仲淹
(意思是不要因為“事”[環境]或者“自己”[個人經歷]而快樂),
也不是因為“事”或者“自己”而難過。)
互文性,也稱互文性,是古詩詞中常用的壹種修辭方法。古語是這樣解釋的:“指的是寫入對方,而指的是寫入正文。”具體來說,就是壹種形式:上下句或壹句話的兩個部分看似說的是同壹件事,實際上是相互呼應、相互解釋、相互補充,說的是同壹件事。互文性的特點是“存文而意”,主要表現在兩個方面:壹是結構特征:互省。如“百戰將軍死,十年壯士還”(木蘭詩),句首省略“壯士”,將“將軍”與“壯士”分開,交錯補充。二、語義特征:互補性。比如“窗排雲鬢,鏡塗黃”(木蘭詩),木蘭對窗,其中就包括對鏡。“排列”和“粘貼”這兩個動作是在同壹個情境下進行的,翻譯時要放在壹起。互文性有多種表現形式:1 .同壹句話中的互文性。也就是出現在同壹句話裏的互文。比如秦漢是相輔相成的。又比如“我主人下馬,我客人上船”,“東船靜,西船靜”,“東狗叫西”。第二,相鄰句的互文性。就是相鄰句出現互文!
5.有哪些互文修辭的詩句?這種修辭就是互文性,互文性就是本來要組合的兩個詞(比如“秦韓”),比如“秦韓合月”,但是因為音節和用詞的限制,省略了壹個詞,所以前面省略了“韓”字,後面省略了“秦”字,解釋的時候要把這兩個詞組合起來。
比如王昌齡的《秦時明月,漢時風土》就是詩中的特殊結構。其實就是說月亮是古代的月亮,風俗是古代的風俗。以秦漢指古,即秦漢之月,秦漢之俗,是壹種互文。這首詩中有這種用法。
如《古詩十九首》:“遠方,牛郎星,河漢女。”說牛郎星遠,織女星亮也是互文,就是牛郎星遠,河漢姑娘遠。
再如《木蘭詞》:“公兔腳惑,母兔眼迷離。”跳的方式很復雜,眨眼睛的方式很模糊,也是互文的,就是公兔的腳很混亂,母兔的眼睛很混亂,所以兩只兔子在地上跑的時候很難區分雌雄。
互文性不僅存在於詩歌中,也存在於文本中。如《文心雕沈龍絲》:“子健之助(拾紙)如誦,鐘鉉之筆如構。”
曹植拿起壹張紙來寫好像很熟悉,王燦拿起筆來寫好像已經做過了。光拿紙或筆是寫不出來的,所以“子健提筆”和“鐘鉉提筆”其實是壹種互文。
1.秦漢明月斷——王昌齡《出塞》之二。公兔腳復雜,母兔眼迷離——木蘭詞3。將軍戰死百戰,壯士十年歸——木蘭辭4。主人下了馬,客人上了船——白居易的《琵琶行》5。不以物喜,不以己悲。李濤羅塘前-陶淵明歸園8號樓。遙遠的牛郎星,河漢女-遙遠的牛郎星9。先天下之憂而憂,後天下之樂而樂——範仲淹的嶽陽樓10,將軍的白發淚——範仲淹的秋思坐在我西亭的床上——木蘭詩12,春香而酒苦——歐陽修的醉翁亭13,鼓噪事,忽悲過南北——捕蛇者說14,木生枝繁葉茂,春起
——岑參《送別田書記吳回家》19驚林撼高。——李白《夢裏登天目山》參考:
/z/q872636261.htm .
6.關於互文的最低壹句是0.27元。打開壹個庫員查看完整內容>原發布者:神仙指點互文也叫互文,是古詩中常用的壹種修辭方法。
古文對它的解釋是:“以文字見對方,以文字見文字。”具體來說,就是壹種相互用詞的形式:上下句或壹句話的兩個部分,看似說的是兩件事,實際上是相互呼應,相互解釋,相互補充,說的是同壹件事。
通過上下文意義的纏繞、滲透和補充來表達完整句子意義的修辭方法。這類句子分類比較特殊,只在文字上說明壹面,在意義上看到對方。
在理解的時候,要瞻前顧後,不能偏袒壹方,也不能割裂開來。只有這樣,才能正確、完整、全面地把握這類句子的真正含義。
壹般來說,互文性有四種類型(常見的有兩種)。單句(即句內互文)稱為單句互文,即同壹個句子中前後兩個詞在意義上相互交織、滲透、補充。
比如:(1)煙籠冷水月籠沙。(杜牧《伯秦淮》)我們應該這樣理解:煙蓋冷水沙;月光覆蓋著沙子和冰冷的水。
如果把這句話翻譯成:“煙遮冷水,月光遮沙”,那就全濕了,說不通了。(2)秦時明月,漢時明月。
(王昌齡《大堤》)從字面上看,“秦明月漢關”的意思是“秦明月照漢堡”。但也不能理解為“秦時明月依舊,邊關還是漢時邊關”,而應該翻譯為:秦漢明月,秦漢邊關。
句子中的“秦”、“漢”、“關”、“越”交替使用。秦漢明月照時,這兩句也是互文的。窗明幾凈,照鏡子是管雲庵,黃花* * *也是同樣的條件,意思是“窗明幾凈,鏡子是管雲庵。”
7.古詩1運用互文修辭,明月驚喜鵲,夜半清風啼。
(辛棄疾《西江月》)翻譯:明月之下,清風之中,傳來喜鵲蟬鳴。2,將軍戰死百戰,壯士十年歸。
將軍壯士從軍十年,經歷了上千次殘酷的戰鬥,有的戰死,有的凱旋而歸。3、窗有雲時,鏡柱為黃色。
(木蘭詩)翻譯:對著窗戶,對著鏡子,梳頭如雲,臉上貼黃花。4、公兔腳混亂,母兔眼神迷離。
(《木蘭詩》)翻譯:公兔和母兔的腳是混淆的。5.在這裏,鳥兒在山光中存活,人的心靈在池塘中感受寧靜。
(常建《斷山寺後的壹處禪修》)翻譯:湖光山色,使鳥歡,使人除雜念。6、的房子很普通,崔和以前聽過幾次。
(杜甫《論遇順流而下》)我們常在齊王宅前與崔相會。(1)短語互文性是指壹個短語前後兩部分的詞構成互文性,理解時前後兩部分的詞必須放在壹起。
比如:1,去鄉下想家。(範仲淹《嶽陽樓記》)2。春香酒澀。
(歐陽修《醉翁亭記》)例1“鄉思故國”是“鄉思故國”的濃縮形式,可譯為“離了國都故裏,思念故裏”;例2“春香酒苦”是“春香酒苦”的濃縮形式,可譯為“春香酒很香”。(2)單句互文是指壹個句子前後兩部分構成互文。
所謂單句互文,是指同壹個句子中的兩個詞相互交織,意義互補。比如:3、煙籠冷水月籠沙。
(杜牧《伯秦淮》)4。秦朝的月亮在漢朝就斷了。(王昌齡《出塞》)例3我們要明白,煙蓋冷水沙;月光覆蓋著沙子和冰冷的水。
如果妳把這句話理解為:“煙遮冷水,月光遮沙”,那就大錯特錯了,說不通。例4由“秦時明月”和“漢代關隘”組成。前者存“漢”“關”,後者存“秦”“明月”,可以理解為“秦漢明月通”。
(3)偶句互文是指由兩個句子組成的互文,其特點是相互呼應、相互補充、相互暗示。理解的時候,兩句話壹定要放在壹起。比如:5、吵著要東西,奔波南北。
(柳宗元《捕蛇者》)6。千裏冰封,萬裏雪飄。(毛澤東《沁園春?雪7,我的路上鋪滿了花瓣——我沒有為別人清掃過,我的茅草屋門已經關閉——但現在為妳敞開。
(杜甫《客到》)例5這兩句是互文的,不能說是“自東向西叫,自北向南擾”。東西南北叫騷擾,東西南北騷擾叫了解。
在這裏,“叫囂”與“猝死”,“東西”與“南北”相互滲透,相互解釋,某種意義上兼顧了兩者。例6是“千裏冰封,萬裏雪飄”的濃縮形式。
例7應該理解為“我的道路滿是花瓣——我為不為別人而掃,這是君掃的開始;我的茅草屋門已經關閉——但現在為妳打開從未被客人打開過。”(4)多句互文由三句或三句以上的詞組成,組合起來看意思。
比如:8。東方買戰馬,西方買馬鞍,南方買韁繩,北方買鞭子。“東市”、“西市”、“南市”、“北市”的互文,可以理解為“在東西南北各市買馬、鞍、嚼、韁、鞭”,可見木蘭戰前的緊張和忙碌。
8.具有互文修辭的經典、代表性詩歌,要求熟稔。1叫囂事出突然,南北朝柳宗元的《捕蛇者》。
東買馬,西買鞍,南買韁繩,北買鞭子。木蘭詩
3百山無鳥千徑無足跡劉唐宗元《江雪》
明月驚喜鵲,夜半清風啼。宋新戚姬的《西江月》
落淚的地方,寂寞的鳥兒唱過悲歌唐·杜甫《春望》
6東邊種松柏,左右種梧桐。孔雀東南飛
7沈魚落雁的出現,是閉月羞花。
8 .日月之旅,若出其不意;韓是才華橫溢的明星,若出其不意。曹操的海洋觀