我能否把妳比做夏季的壹天?
妳更可愛,更溫和:
狂風搖動著五月可愛的蓓蕾,
夏天的租約太短了:
有時天堂之眼照耀得太熱,
他金色的膚色常常變得暗淡;
每個集市有時都會衰落,
偶然或自然的變化過程
但妳永恒的夏天不會褪色
也不會失去妳所擁有的美麗;
死神也不會吹噓妳徘徊在他的陰影裏,
當妳在永恒的時間中成長:
只要人類還能呼吸,眼睛還能看見,
這是永恒的,這給了妳生命。
我能把妳比作夏天嗎?
妳比夏天更美更溫柔。
五月的強風使花蕾枯萎,
夏天是多麽短暫啊。
不要愛上那美好的壹天,
壹眨眼就有霧了。
不要嘆息花開花落,
在無常的命運中倉促突圍。
只有妳永恒的夏天每天都是新的,
妳的美麗完好無損。
死亡沒有機會囚禁妳,
妳永遠活在我永恒的詩裏。
只要還有人吟誦我的詩,
這首詩將永垂不朽,永遠留住妳的美麗。
正如同壹個人可以有不止壹張照片或肖像,壹首詩也可以有不止壹個翻譯。自然這個照片,人像,翻譯不會完全壹樣,但是會有好壞之分。然而,由於觀看者的口味不同,不同的作品在不同的觀看者眼中會得到不同的分數。
這首詩的藝術特色在於它的雙重主題:壹是贊美詩人的愛友之美,二是贊美詩歌的不朽力量。其次,詩人在詩歌中使用了新穎的隱喻,但它們自然而生動。
莎士比亞十四行詩第18首
十四行詩18
我可以把妳比作夏日嗎?
我能把妳比作溫和的夏日嗎?
妳更可愛,更溫和;
但妳更可愛,更迷人;
狂風搖動著五月可愛的蓓蕾,
強風會摧毀美麗嬌嫩的蓓蕾,
夏天的租約太短了。
夏天許下的承諾總是太短暫。
有時天堂之眼照耀得太熱,
陽光有時太熱太亮,
他金色的膚色常常變得暗淡,
金色的外表通常是暗淡的,
每個集市有時都會衰落,
壹切源於美的東西都逐漸消逝,
偶然,或自然的變化過程,untrimm。
這是命運,壹個自然法則,簡單明了。
但妳永恒的夏天不會消逝,
但是無盡的夏天不會消失,
也不會失去妳所知道的美麗,
妳的自然美永遠不會衰退,
死神也不會吹噓妳徘徊在他的陰影裏,
即使死亡的陰影也不敢失去妳,
當妳在時間的內部成長;
妳在永恒的詩句中遇見了時間;
只要人類還能呼吸,眼睛還能看見,
只要世界上還有人在呼吸,還有人在看,
這是永恒的,這給了妳生命。
這首詩是存在的,妳也生活在其中。