杜甫翻譯的王春杜甫
長安失陷,國破,唯有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城森林茂密。傷心之態,不禁淚流滿面,鳥語驚人,離愁恨。
戰爭持續了半年多,家書難得,十萬黃金。惆悵纏繞,撓頭思索,越撓白發,幾乎插不上壹根發簪。
翻譯:
國落之時,唯有山河依舊,春天的市區雜草叢生。我很擔心,也很難過,但是看到花開的時候我會哭。離開家人我很心痛。
三月戰火未停,家書彌足珍貴,可值數千美元。我只有在抑郁和心煩的時候才會撓頭,以至於白發稀疏,插不進去。
杜甫欣賞“雖國破,山河長存,草木春復綠”在詩的開頭,我描述了我在春天所看到的。詩人記得當年長安的春天是多麽的繁華,鳥語花香,羊群飛舞,煙柳明艷,遊人流連,但那種景象在今天已經蕩然無存。
"花瓣像眼淚壹樣落下,孤獨的鳥兒唱出它們的悲傷."花無情淚,鳥驚無仇,花鳥因人有怨。無論是“感時”還是“恨別”,都濃縮著杜甫的悲苦。
"經過三個月的戰火,壹條家信抵得上壹噸黃金."詩人想:戰爭已經連續進行了壹個春天,仍然沒有結束。我還記得我被俘虜了,關在敵營裏。很久沒有老婆孩子的消息了。他們生死未蔔,我也不知道發生了什麽。要是我能收到家信就好了。
”我捋了捋白發。它已經變得太薄了,再也裝不下發夾了。”當戰火持續數月,家人不會相信,國家和家庭的憂慮就會湧上心頭,內憂外患糾結。眼前是悲傷的壹幕,我無比焦慮。