作者:喬治·戈登·拜倫
我希望我是個粗心的孩子,
仍然住在我的高地洞穴裏,
或者在昏暗的野外漫步,
或跳過深藍色的波浪;
撒克遜人驕傲的繁瑣排場
不符合自由的靈魂,
它喜歡這座山崎嶇的壹面,
尋找波濤翻滾的巖石。
財富!收回這些耕種的土地,
收回這個美妙聲音的名字!
我討厭被奴役的手觸摸,
我討厭那些畏縮不前的奴隸。
把我放在我愛的巖石中,
聽起來像海洋最狂野的咆哮;
我要求但這——再次羅夫
穿過我年輕時熟悉的場景。
我的年齡很少,但我覺得
這個世界從來不是為我設計的:
啊!為什麽黑暗的陰影隱藏著
人類必須停止存在的時刻?
壹旦我看到壹個燦爛的夢,
幸福的幻想場景:
真相!-為什麽妳討厭的光束
喚醒我認識這樣壹個世界?
我愛過——但我愛的人已經離去;
有朋友——我早期的朋友都逃了:
孤獨的心是多麽不快樂,
當所有以前的希望都破滅的時候!
雖然快樂的同伴在碗上
驅散邪惡的感覺;
雖然快樂會激起瘋狂的靈魂,
心——心——依然孤獨。
多無聊啊!聽到那些人的聲音
誰的地位或機會,誰的財富或權力,
雖然既不是朋友也不是敵人
那個喜慶時刻的夥伴。
再給我幾個忠實的,
歲月流逝,感情依舊,
我會駕駛午夜機組,
喧鬧的歡樂只是壹個名字。
女人,可愛的女人!妳,
我的希望,我的安慰,我的壹切!
現在我的心有多冷,
當妳的笑容開始黯淡!
我會毫不嘆息地辭職嗎
這壹片繁華輝煌的景象,
為了讓我平靜滿足,
哪種美德知道,或似乎知道。
我很樂意飛到人們常去的地方-
我尋求回避,而不是憎恨人類;
我的心需要憂郁的幽谷,
他的憂郁也許適合壹顆陰暗的心。
哦!給了我翅膀
哪只熊把烏龜帶到她的窩裏了!
然後我會劈開天穹,
逃離,得到安息。
我想做壹個無憂無慮的孩子
由楊德玉翻譯
我想做壹個無憂無慮的孩子,
仍然住在高原的洞穴裏,
或者在小小的荒野中漫步,
或騰躍在深藍色的海浪上;
撒克遜式的浮華和繁文縟節
違背我天生的自由意誌,
我懷念崎嶇的山坡,
我向往狂浪拍打的巨石。
緣分!請收回富饒的土地,
收回這個響亮的榮譽稱號!
我討厭被謙恭地問候,
我討厭被奴隸包圍。
把我放回我最喜歡的山中,
傾聽巖石和咆哮的海洋;
我只想讓我重溫壹下。
我從小就熟悉故國的風光。
雖然我很年輕,但我能感覺到。
這個世界絕不是我的;
為什麽冥界的陰影壹定要重演?
世界告別世界的那壹刻?
我瞥見了輝煌的夢想-
極樂世界的神奇幻覺;
真相!為什麽妳那可惡的光
喚醒我面對這樣的世界?
我愛過——我愛的人已經離開;
有朋友——早期的友誼已經結束;
孤獨的心怎麽能不抑郁,
當所有最初的希望都變得暗淡無光!
即使宴會上頑皮的夥伴
壹瞬間驅散不好的情緒;
興奮可以提升瘋狂的靈魂,
我的心總是孤獨的。
多無聊啊!聽那些人說閑話:
那些人和我既不是敵人也不是朋友,
是家庭、權力、財富還是機遇?
讓他們在宴會前和我壹起聚集。
還給我壹些忠誠的密友!
還是壹樣的年紀和心情!
半夜裏遠離喧鬧的幫派-
他們的快樂只是虛名。
美女,可愛的美女!妳是
我的希望,安慰,和壹切?
甚至妳微笑的魅力也消失了,
怎麽能不覺得心裏涼颼颼的!
壹個富裕而悲慘的世界,
我沒有嘆息,希望從此離開;
我只想要平靜和滿足-
?美德?熟悉,或者似曾相識。
告別這個繁華的地方-
我不討厭人類,我只是想避開他們;
我迷戀陰郁的山谷,
那種顏色適合我陰暗的心靈。
我希望我能有壹雙翅膀:
就像壹只斑鳩飛回它的巢,
我將展開翅膀,飛過天空,
飄向遠方,可以安息。