當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 誰有穆旦翻譯的普希金的詩?

誰有穆旦翻譯的普希金的詩?

紀念碑1836

我豎立了壹座紀念碑。

-霍勒斯

我為自己樹立了壹座紀念碑,

它與人民交流的道路不會是貧瘠的,

啊,它昂起不屈的頭,

比紀念亞歷山大的石柱還要高。

不,我不會完全死去——我的思想會熄滅。

我的骨灰,在莊嚴的鋼琴上,逃脫了腐爛;

我的名字會傳得很遠很遠,只要在這個月光世界裏。

即使只有壹個詩人。

我的名字會傳遍整個偉大的俄羅斯,

她的各族語言都會叫我:

驕傲的斯拉夫人、芬蘭人和至今野蠻的通古斯人,

還有卡爾梅克,草原的朋友。

我將受到人民的愛戴,並將被人民長久銘記。

我的詩激起的美好情感,

請記住,在這個寒冷的時代,我歌頌自由,

並呼籲對墮落者的寬容。

哦,詩人,繼續聆聽上帝的旨意,

不要怕丟臉,也不要指望吃老本的回報。

無論褒貶,都可以同等忽略。

沒必要和蠢人較勁。

如果生活欺騙了妳

如果生活欺騙了妳,

不要沮喪,也不要生氣!

不開心的時候克制壹會兒,

相信它,快樂的壹天會到來。

我們的心期待著未來,

今天總是悲傷的:

壹切都是暫時的,轉瞬即逝的,

逝去的會變得可愛。

翻譯絕對是壹門學問。多年前看過穆旦的《普希金詩集》,覺得把外國詩人的詩翻譯得這麽好真的不容易。