打開格林童話。第壹個是蛙王,或者叫鐵亨利。普通版翻譯成青蛙王子。翻譯的真的很美,尤其是看到王子這個詞的時候,我不禁想起了那令人震驚的壹幕——青蛙真的被公主吻了,咒語解除了,他立刻變成了壹個帥哥...
然而,在英文版中,卻沒有這樣的情節。整篇文章不僅缺乏浪漫,也沒有愛情的火花,甚至看不出通常的“教育意義”。然而,它是愉快的,耐人尋味的閱讀,也許。
首先,青蛙幫助小公主找到球,這是有條件的:“我可以幫助妳,但如果我把妳的玩具拿上來,妳會給我什麽?”?這壹幕多麽真實,真的是小孩子之間這樣的討價還價。但是發生在壹只醜陋的青蛙和壹個美麗的小公主之間的事情變成了童話。
為了拿回金球,小女孩立刻答應給它她所有的珠寶,甚至她的衣服。但青蛙拒絕了,卻不是活雷鋒。它想讓公主成為他的妻子!
癩蛤蟆想吃天鵝肉不是很明顯嗎?︶?)哪個小姑娘會這麽傻?不過看在金球的份上,先答應吧。青蛙讓公主發誓,跳進井裏,拿出了金球。小女孩拿到球,什麽也沒說就跑了...
接下來的情節,畫面有點嚇人,公主在餐廳裏,壹只濕漉漉的青蛙“啪嗒啪嗒”地跳上樓梯,敲門喊。小公主非常害怕。當壹個女生被壹個醜男生糾纏的時候,總是同壹個感覺:被嚇到了,被寵壞了。
與許多愛窮人和富人的父母不同,小公主的父親責備她背信棄義的女兒,“妳必須履行妳的承諾。”於是青蛙進了門,登上桌子上的椅子,吃光了小公主的食物,拍拍肚子,下了命令:“去,鋪床,露出被子。這只青蛙累了。快把這只青蛙扶到妳床上睡覺!”
還有正義嗎?真是個無賴!小公主哭了,國王不但不拿她出氣,還把女兒罵了壹頓,小公主只好用兩根手指按住青蛙,回到臥室。生氣的小女孩壹進門就把青蛙扔到角落裏。青蛙馬上喊道:
(看到這句話很好笑。小學時,朋友們經常用類似的話威脅對方:“...不然我就起訴老師。”)
小公主再也忍不住了,壹把抓住那只正在得寸進尺的青蛙,摔到了墻上!“現在妳該閉嘴了!”
掉了也沒關系,青蛙變成王子了!
在我看來,這種寫法比任何吻都要有力合理得多。
別說救壹個玩具球,就算救了妳壹命,也不能讓壹個小女孩去親壹只粘粘的青蛙。比起常規的吻解,扔在墻上更震撼。
至此,我才明白,公主要想破除魔咒,還得重重摔下去!這樣,前面的情節就好理解了。作為壹個高貴的王子,他做出壹系列令人討厭的行為,就是為了激怒小公主,要求得到這個關鍵的秋天。
好笑嗎?壹點也不。“找根煙”比“求個吻”難多了。這是符合孩子世界的規則的。在孩子的世界裏,基本不需要接吻或者告白來解決問題,暴力為王。
小時候看這篇文章,忽略了壹個重要的人,那就是國王陛下。看來他根本不考慮女兒的感受。現在我覺得,這可能就是孩子眼中父母的形象,或者父親的角色。他們永遠站在道德的高處,居高臨下,看似不可理喻,實則高瞻遠矚。這也應了中國古人的那句話:父母愛子女,必在遠方。"
哭泣的公主看到醜陋的青蛙變成了英俊的王子,顏值和地位都壹樣。壹個丈夫還能要求什麽?我立馬既往不咎,高高興興上了寶馬車,直奔老公家去鳥。
如果說這個童話有什麽教育意義的話,那可能就是國王的那句話:“妳必須做到妳對別人的承諾。”
如果做不到會怎麽樣?我們古老的神話《搜神女蠶》告訴大家,後果很嚴重。
和小公主比起來,這個馬女實在是太殘忍了壹點。她不僅背叛了自己的誓言,還殺了馬,羞辱了馬皮。幸運的是,小公主壹直和睿智的國王父親保持警惕,拯救了她的幸福。這個馬女的爸爸有點窮。他不要做老丈人的馬,不要殺功臣!結果女兒被報復,被包了憤怒的馬皮,變成了蠶。
經常有人說妳在開玩笑,但其實普通人是不會輕易答應的,哪怕是為了壹只牲畜。
在這個世界上保持忠誠是非常重要的。古人雲,君子不亮言,言出必行。如果做不到,最好不要罵人。青蛙變成王子的概率很小,失信的代價很大。