當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 張繼協〈楓橋夜泊〉妳為什麽“著急”【語速極快】做作業!]

張繼協〈楓橋夜泊〉妳為什麽“著急”【語速極快】做作業!]

蘇州寒山寺因唐代詩人張繼的《楓橋夜泊》而聞名。而“江楓”壹詞常被後人采用,所有可得的書籍都解釋為江上楓樹,即:

月亮已落,烏鴉啼叫,秋霜滿天,

河邊的楓樹在悲傷中沈睡。

姑蘇城外孤獨安靜的寒山古寺,

午夜時分,客船響起了悅耳的鐘聲。

妳不覺得這樣的解釋很牽強嗎雖然是詩歌的語言,但是把“江楓撈火睡覺”解讀成“江楓撈火睡覺”總是有點不著邊際。如果把“江峰”解釋為“河邊的楓樹”,那麽“江峰”和“漁火”是並列的,“江峰漁火愁眠”應該解釋為“江峰”“漁火愁眠”,這裏的“對”應該是相對的。試想“河邊楓樹”“沈睡”“漁火”指的是船上的人。人可以煩惱,也可以睡覺。可以說樹睡著了嗎?

我們來看看寒山寺的地理位置:“蘇州寒山寺位於徐誌喬峰鎮,距長門七裏(或五公裏),在大運河邊的喬峰橋和江村橋之間……”因為詩的題目是《楓橋夜泊》,我們都知道有壹座喬峰橋,很少有人知道有壹座江村橋。第壹個解釋這首詩的人是不是也不知道有壹座“江村橋”?只是字面解釋為“河邊的楓樹”?問題只能是問題。我無法提供確切的證據把疑問變成肯定,只能談談自己的理解。既然是“楓橋附近夜泊”,就說明詩人的船停在楓橋邊,江村橋邊也有船停泊,彼此可以看到對方船上的燈光。所以我認為“江峰漁火愁眠”應該理解為“江村橋魚火,喬峰魚火愁眠”,更通順,更容易理解。從另壹個角度看,在月落的夜晚,妳能看清楓樹嗎?壹個滿腹心事的詩人能有興趣寫楓樹嗎?魚火不壹樣。在漆黑的夜裏,魚的火會很亮。不管妳想不想看,它都會吸引妳的眼球。從更深的意義上來說,詩人寫的是魚與火,但實際上他表達的是內心的悲傷“火”。

在我看來,這首詩之所以成為家喻戶曉的名篇,並不像考證學者所認為的那樣,三橋壹山列在兩首詩中,而是詩人以其卓越的才華,為我們描繪了壹幅色彩明麗、場面混雜的夜泊圖。妳看:秋高氣爽的半夜,霜降逼人,月落人下。聽著烏鴉的叫聲,看著河堤上的紅楓和河中的漁火,船上的乘客不禁想家,久久不能入睡。寒山寺的午夜鐘聲從遠處敲著旅行者的心...如此美妙而獨特的畫面,讓千古讀者仿佛身臨其境,與詩人壹起體驗壹種從未有過的感覺。

但是現在有人說這個圖不對。首先,“黑烏鴉”不是烏鴉。因為“烏鴉的習慣不是在日落之後而是在黎明之前啼叫”。那麽什麽是“五體”呢?他們考證“五體橋”也叫“五體橋”。據說寒山寺西300米處有壹座五梯橋。據寒山寺方丈介紹,五梯橋建於隋大業七年,毀於清朝同治年間。因此得出結論,詩中“月落霞啼”的意思是“月往五梯橋方向落”。-我認為這種說法遠非無懈可擊。壹般情況下,烏鴉不夜啼,但這並不意味著烏鴉永遠不會夜啼。眾所周知,樂府中有“葉舞調”的稱號。傳說劉義慶①(註:①【劉義慶(403-444)】是南朝宋朝的宗室,封為臨江王。愛好文學,招文士。他寫了《世說新語》。)因為某件事激怒了文帝,被囚禁在家中。他的妃子晚上聽到了烏鴉,認為這是壹個好兆頭。我獲釋後創作了這首歌。另外,樂府琴歌的歌詞是《夜哭引子》,傳為何威燕(註:①【言和(?-249)]三國魏玄學。)的女兒。此外,湯角坊曲和後來的南北曲都有《葉舞調》這首歌。我們可以用《烏鴉的習慣》把這些歌和傳說都壹筆勾銷嗎?曹操在他的《短歌行》中說“明月幾星,烏鶇南飛”。能否以“烏鴉習慣”夜間留巢為由考證壹下,說這月夜南飛的黑鳥是其他壹些夜行鳥?事實上,晚上在巢裏生活的烏鴉,在特殊情況下,比如被什麽東西打擾了,會飛來飛去叫。其次,妳說五體橋是隋大業七年修建的。有什麽文獻史料可以證明?如果沒有文獻史料證明,是不是知道這個五體橋不是在楓橋附近的壹個夜泊流行之後,由好心人命名的?需要註意的是,這種情況是常見的。比如朱良的故事廣為流傳後,異地出現了多少祝英臺閱覽室、梁山伯墓、梁山伯廟?第三,橋在河上,位置較低,按壹般意義猜測是合理的。),不可能給人壹種月亮掉向那個方向的印象,除非妳的橋是為了給詩人寫“月亮掉下來了,哭了”而建在突起的小山上的怪橋。

“江楓”的新解釋尤其牽強。我沒有做過調查,也不知道寒山寺前是否真的有兩座並排的姐妹橋,壹座叫江村橋,壹座叫喬峰橋。即使有這兩座橋,詩人又怎麽會在詩中將其簡稱為“江楓”呢?顯然,它不僅違背了古人的習慣,也違背了當今人最濫用縮寫的習慣。除了詩人本人,還有誰能看懂這樣的縮寫?再者,詩歌要講究意象和意境。這樣壹個莫名其妙的縮寫是什麽形象和意境?美在哪裏?可以說,除了留給壹千年後的好心人考證之外,沒有任何意義。最後,如果這個“新解釋”能夠成立,那麽這首詩的題目也應該改成“江村橋壹夜——泊楓橋附近”。可以嗎?

新的講解員還查明,在運河西岸,離寒山寺大約兩公裏的地方,有兩座山,壹座叫獅子山,壹座叫不眠山,也叫孤山。因此,新詮釋者認為“江峰漁火與愁眠相對”,即江村橋、喬峰橋、漁火與愁眠山相對。我想,給了這樣的“解”,這首詩就平淡了,全詩也平淡了。最近有同誌在那裏大聲疾呼:詩歌裏壹定要有壹個“我”。沒有“我”,就沒有詩歌,沒有文學!這種說法對嗎?暫且不談這個。就《楓橋夜泊》這首詩來說,確實有壹個“我”。這個“我”在“悲眠”二字上。這個“我”真的是大師,是全詩的命脈。有了這個昏昏欲睡的“我”,月落、烏鴉、霜天、河楓、漁火、鐘聲都充滿了生機,主觀感情的色彩和壹種動人的意境就誕生了。如果把“憂郁的睡眠”解釋為兩公裏外的壹座孤山,“月落”之類的都成了死,全詩也成了死。這樣,“午夜鐘聲”就成了無端的。需要註意的是,給客船的“鈴”其實是給客船上“困”的人的。船是壹種無知的東西。妳按不按門鈴有關系嗎?

所以我認為,如果把“憂郁的睡眠”解讀為壹座山,只會破壞全詩的意境,糟蹋了全詩。這種解釋不值得接受。也許考證專家會說,“明明離寒山寺兩公裏左右就有壹座困山。妳有什麽理由說不是張繼寫的?”我還是那句話:妳有什麽文獻證明這座山在唐代叫睡山嗎?如果不是,那麽,安知不是在張繼的詩成名後才起的名,是好心人附上的?其實根據考證文章,“牟眠山,又名孤山”這句話已經透露了消息。我們來搞清楚:這座山是“又名孤山”還是“原名孤山”?如果說它最初被命名為孤山,那麽“愁眠”這個名字無疑是後人附加的。如果真的是“別名”,為什麽除了《惆悵睡眠》之外,還要造壹個《孤山》的“別名”,這個“別名”在唐代就已經很有名了(如果不出名,張濟川不會知道它的名字,當然也不會寫在詩裏)?這真是壹個無法回答的問題。

《新解》中還有壹句話:“既然漁人持燈,‘睡’字不可解。”於是我只好把“憂郁的睡眠”解讀為壹座山。但我看不出漁民打著燈籠,乘客在自己的船上“睡覺”有什麽“莫名其妙”的。漁民不允許乘客開燈後睡覺嗎?或者,乘客睡下後,不允許漁民持燈?

總之,我認為這樣的“新闡釋”會把每壹個字都變成具體的東西,結果是詩的意境完全喪失,趣味索然。這樣的考證和新解,如果不是牽強附會,就是以詩歌的藝術為代價的。說實話,作為壹個唐詩讀者,我對這種“新解讀”非常不以為然。希望只有旅遊行業的實幹家才會做這樣的考證和研究。為了吸引遊客前往寒山寺附近的名勝古跡,他們進行這樣的研究和考證,對楓橋附近的壹座夜泊進行這樣的“新詮釋”,這是可以理解的。但我希望文學研究者不要這麽做。