在古代,古人造字的時候,會有不同的讀音。他們在壹人壹馬面前被稱為“Jiì”。在古代,按照舊的讀音,讀音是“Jiì”。“騎在塵土中”的讀音由(吉)改為(齊),是因為在大多數人的認知中,騎應該讀作齊。
“其”作名詞或量詞時,古代“及”的意義和用法與作動詞的“其(qí)”不同。《騎紅塵笑公主》中的“騎”字,正好在“唱”字的位置上。而現在的普通話口語已經沒有這種區別了,所以老版和新版的聽覺表都規定了“騎”要讀作“qí”。
中國穿越清宮三首詩賞析(上):
“騎上紅塵含笑,無人知是荔枝”這兩句詩的意思是:騎上疾馳,塵土滾滾,姘頭含笑,無人知南送荔枝鮮果。出自晚唐杜牧《過清宮三首》。
原詩:
中國穿越清宮絕句三首,上篇,唐代:杜牧
回望長安,驪山如壹堆錦繡,山頂華清宮大門依次打開。
壹騎到煙和煙滾滾的微笑,沒有人知道,南方送來的新鮮水果荔枝。
解釋:
回首長安,驪山看起來像壹堆壯麗的風景。山頂上,華清宮的千扇門依次打開。
我壹騎,煙塵滾滾,公主微微壹笑。誰也不知道南方送來了荔枝鮮果。