日丹諾夫[俄羅斯
當鳥死了,
它疲憊的子彈在哭泣,
那顆子彈就像壹只鳥,
它唯壹的希望就是飛翔。
很簡單,很直白,不用我多說。我應該提醒妳,唯壹的形容詞“累”是壹顆子彈。為什麽會累?厭倦了旅行?飛翔的欲望因為鳥而戛然而止?妳自己想想。兩種運動軌跡交叉,同時趨於湮滅,燦爛的火花只表明能量釋放的程度。幾年前,壹顆彗星撞上木星,在人類看來新奇好玩;再往前,小行星撞擊美洲大陸就不好玩了,因為它消滅了整個中生代。在宇宙星系中,這樣的碰撞不斷上演,這就是所謂的自然規律。只有上帝能結束這場遊戲。有了生物,“靈長類”由生物進化而來後就不壹樣了。於是,人工穿越的軌跡越來越復雜,很難用壹句話來完成,或者可以稱之為緣分。標誌著激烈碰撞的不僅僅是火花,還有血花。比如,為了壹張漂亮的臉,數千支長矛與特魯瓦胸部的運動軌跡相撞,開出鮮艷的花朵。人造軌跡也有壹些意外,比如壹塊松動的瓷磚碰到了某人的頭。但是還是有很多不自然的東西。今天的文明是人類祖先在非洲的叢林中殺出壹條血路。話題越來越大,已經到了哲學存在的層面。還有壹些看不見的軌跡重疊重疊,比如文字、思想、權力等。他們被不同的機構拋棄,強者常常吞並弱者...這些我都不清楚,也和zhdanov的這首詩沒有關系。停下來。回到日丹諾夫,這首小詩所暗示的哲理,似乎不僅僅是命運的悲喜,這才是詩的妙處。還有壹個路口,不在同壹時間,所以沒有辦法讓任何人擋路。比如,幾年後,我遇到了日丹諾夫走過的路,於是我可以壹次次地玩弄它。伊萬·日丹諾夫,1948,出生在離中國不遠的阿爾泰農村。他現在和我們的領導人差不多大,應該在2008年退休。通過獨立探索,日丹諾夫成為俄羅斯新潮詩歌的代表人物。利用語言、經驗和記憶的碎片,他不僅像壹個後現代主義者壹樣贊美或諷刺這個世界,而且試圖反對後現代主義,在當代創造壹種真正的表達聲音。Zhdanov現在住在莫斯科。這首詩是劉翻譯的。我非常喜歡劉。在翻譯界(不僅限於俄語系),劉是壹位學識淵博、精神飽滿的翻譯家。口才也不錯。