王榮培教授在中國古典文學的英譯和中西文化比較方面也有所突破,譯作輝煌,包括《老子》、《易經》、《詩經》、《莊子》、《魏晉六朝詩三百首》、《孔雀東南飛木蘭詩》、《陶詩》、《牡丹亭》等。20年間,畢其功翻譯了湯顯祖的《臨川四夢》、《紫笛故事》等5部劇作,湯顯祖戲劇全集即將在付梓翻譯成英文。同時,王榮培教授還撰寫了壹系列相關論文,出版了專著《比較與翻譯》和《陶淵明詩文英譯比較研究》,受到了國內外學者的高度重視和好評。《人民日報》、《人民日報海外版》、《光明日報》、《遼寧日報》、《大連日報》、《大連晚報》等報紙紛紛刊發簡訊和報道,介紹他的事跡。目前,他正在繼續研究經典著作的英譯,在學校講授英美文學和英語語言學。在教英語的同時,他致力於向世界傳播中國文化。