2.文言文翻譯:
很容易知道梅花是涼的,但也是很熱的。冬去春來,冰天雪地裏,梅花繁花似錦,雅俗共賞。這是非常熱鬧的時候。三四五月,梅子眾多,串聯,風吹雨打。這時,李子開始涼了。當花兒雕謝,李子成熟,時間已經進入了炎熱的夏季,只剩下樹葉和樹幹相互依偎,與烈日搏鬥,此時的李子真的很冷。所以大多數人欣賞梅,歌頌梅,從來不是在它不開花的時候。
唐代詩人張騫《宮中早梅》詩中所唱的梅,是花即將雕謝,梅即將誕生之時。唱梅子都難,更別說梅葉了!李樹盛開的時候,花期已經過去很久了。董廷尉,南京的壹名官員,目前正在休假。他寫了壹首關於夏梅的詩,直到那時他才開始在詩中涉及樹葉。為什麽?沒有梅葉,就不是夏梅。我為梅感受到了這份友情,就命誌同道合的朋友壹起寫詩唱歌,為他畫壹幅畫。
這個世界上有壹些人,他們處在壹個非常被忽視的時間和位置,但是名利的力量卻掌握在他們手中。聰明的人會利用機會接近他們,不僅是為了獲得實際的名利,也是為了避免勢利者的譏諷;這些詭計多端的人,就像冬春去冰天雪地裏賞梅花的人。他們才是真正跟風的人。如果他們真的“熱”(厲害),哪怕是在很冷的時間和位置,也要區分清楚。這才是我唱夏梅的真正意義!
3.妳了解奶牛嗎?牛,壹種動物,體大,頭大,耳朵下垂,角緊,毛散,牛皮厚。某某的叫聲很大,整個頭都在顫抖。烈日下,壹天能耕種壹百畝地。來回割田埂種莊稼和谷子。自覺耕種,自覺收獲,收獲的糧食成箱運走,送到官倉,不進自己的嘴裏。它使窮人富有,使饑餓的人吃飽,卻沒有信用。經常在泥地裏掙紮,在田間勞作。人無情無義,不知廉恥,牛的好處卻無處不在。
解釋:
1.牛是東西。
直譯為:* *為* *,這是壹種句型,常用來介紹壹件事或壹個人的開始。諸葛亮是壹個人,後面還有壹段描述
2.壹個巨大的頭,耳朵下垂,長著角。
這兩個句子都用並列的部分短語分別介紹了牛的形狀、頭、耳朵和角。而魁、居、掛、抱都是形容詞。擁抱:描述角向中間彎曲的方式。
3。毛皮皮革的厚度
大概是互文,即毛薄皮厚,皮指皮膚。
4.牟然明,黃忠伊曼
這句話描述的是牛唱歌的樣子。“尋求”這個詞是用來形容牛叫的。指的是脖子,壹般指的是頭頸部。黃忠的頭是飽滿的,也就是說黃忠的聲音是從整個頭頸發出的,也就是說牛叫的聲音是帶著深沈的喉頭震顫發音的。
5.再有錢再餓也沒用。
富和餓也是並列的。貧窮和饑餓這四個動詞是用作名詞的動詞,用來指窮人和饑餓的人。而富足充實就是利用它,讓它富足,讓它充實。
無功能,介詞賓語,無功能。
6.人不以為恥,利天下。
按照現在的語序,可以這樣理解:造福滿天人,不以為恥。全世界的人都在享受奶牛帶來的好處,卻壹點也不羞愧。沒有繼承前壹句的功勞。
至於樓主說的如何快速理解壹篇文言文的大概意思,這個不是壹兩句話就能解釋清楚的,就像英語閱讀壹樣,沒有字數就看不懂。慢慢積累,只要努力,用心,很快就能上手,比英語容易多了。畢竟是自己的語言。我只用了兩三個月就走出了文言文的尷尬。而英語直到我大學畢業才過了四級。
4.把東坡寫的詩翻譯成文言文,每次寫出來都有人(讀)。
每次東坡的文章到了,歐陽修都為之高興壹整天,經常。有壹天,我正和歐陽蒙談論東坡,歐陽修嘆道:“妳記住我的話,三十年後,天下的人都不會(說)我了。”
崇寧、大觀年間,海外詩甚囂塵上,年輕人也不談歐陽修。這個時候,即使朝廷曾經禁止海外詩,頒贈的錢數也增加到了80萬,但禁令更嚴,傳得更多,他們也經常以海外詩互相褒獎。
壹個讀書人讀不懂東坡的詩,黯然神傷,但也有人說東坡的詩沒有節奏。
5.文言文翻譯,謝謝~有壹種古老的千裏馬,是用來拉腳的。主人讓它拖著壹輛沈重的運鹽車在太行山路上爬。
老馬低頭負重,在崎嶇的山路上壹步壹步地前行。它被烈日曬得汗流浹背,四條細腿顫抖著,有壹條滑倒了。它盡力了,只是掙紮著站起來,然後又壹次失落,摔倒在地,蹄子斷了,尾巴無力地拉著,混著汗水的鮮血壹滴壹滴地灑在山路上。來到壹個陡坡前,老馬摔倒打滾,拉不起來。趕車人的鞭子像雨點壹樣落在它瘦骨嶙峋的背上。
這時,相馬專家伯樂坐車來了。他仔細看了看老馬,跳下車,撫摸著傷痕累累的馬背,放聲大哭。他脫下亞麻長袍,把它放在老馬背上。老馬看著伯樂,眼裏含著淚,突然哼了壹聲,仰天長嘯。嚎叫聲渾厚悲涼,在山谷裏久久回蕩。它在告訴人們,伯樂是千裏馬的知己!