原文:
我遇見她是很久以前的事了,但自從我們分開以後,時間變得更長了,東風起了,百花齊放。
春天的蠶會壹直織到死,每晚蠟燭都會把燈芯抽幹。
早晨,她在鏡子裏看到自己的發雲在變化,然而她卻用她的晚歌勇敢地面對月光的寒冷。
去彭山的路不多,哦,藍鳥,聽著!-把她說的帶給我!。
翻譯:
見面的機會已經很難得了,離別的時候更難分開;此外,在晚春時節,花朵正在枯萎。
春蠶到死也吐不完;蠟燭燒成灰燼後,眼淚壹直流幹。
早上打扮好照鏡子,只擔心雲鬢易變色;漫漫長夜不能獨眠,就要感受清冷的月色。
蓬萊山離這裏不算太遠,但是沒有路可以過;青鳥,請妳替我去壹趟。
這首詩的第壹句對聯是極度相思的壹聲長嘆。第壹,都說難得見面,離別很尷尬。然後,被以花的無力感為象征的離別相思的感覺所困擾,情緒低落。顓頊用象征的手法寫出了他的癡情辛酸和他的單戀追求,說愛情深沈凝重,生死相依;頸帶想象妳思念的對象的生活場景,寓意遠離他人,親近彼此,表現關心和珍惜的意思;威廉說,他們相距不遠,但很難見面和相互交流。希望有人能傳個話,帶個問候。