煙籠冷水月籠沙,秦淮酒樓附近夜泊。
商人和女人不懂得恨亡國,卻依然唱著花過河。
給…作註解
1,秦淮:江名,發源於江蘇溧水縣,貫穿南京。
2.商人:唱歌的歌手。
3.* * *花:歌名《玉樹* * *花》,南朝已故大師所作,是亡國之音。
翻譯
炊煙彌漫秋水,月光覆蓋白沙;
船晚上停靠在秦淮,岸邊餐廳附近。
壹個歌手在尋歡作樂的時候怎麽會知道亡國之恨?
他們在海岸的另壹邊,唱著花。
做出贊賞的評論
這首詩很懷舊。金陵曾是六朝都城,繁華壹時。今天看到唐朝的衰落,掌權者昏庸放蕩,難免重蹈六朝覆轍,感到無限悲哀。第壹句描寫風景,先試圖渲染水邊的輕雅夜色;兩個敘述,指出夜間停車的地點;三四句情懷,從《酒樓附近》引出商賈姑娘之歌,酒樓藝妓眾多,自然灑脫;從頹廢的歌曲引出“不知死恨國”,抨擊權貴們縱情聲色,寓意深刻;“* * *花兒”的曲調以“亡國恨”為引子,權貴的放蕩以陳後主的屍體為鞭撻,深刻而尖銳。