然後“子房生於韓仇,諸葛寧知漢朝動”。這句話是出於為韓國報仇而生的張亮,卻無法收復韓國,而出於岐山的孔明,也未能繁榮漢朝,但國家易手,“還沒來得及征服,就已經死了”。作者借張亮和孔明的失敗,表達了對文天祥不抗元復宋的深切遺憾。
“雲暗龍遠,月明鶴晚。”詩人以低沈蒼涼的筆調描寫了大宋滅亡、文天祥被殺的事實,以悲愴的筆調寫出了自己悲傷痛苦的心情,寫出了自己對大國和英雄的迫切呼喚,從而表達了自己對現實的失落感。
詩人的感受在最後兩句中表露無遺,“不必去新亭飲酒,不如從前落淚時”。以前古人雖然失去了土地,還能為河流而哭泣,現在連壹草壹木都淹沒在異國的踐踏中,已經大不如前了。詩人直抒胸臆,在悲傷中表達了對國家衰落的深切哀嘆和惆悵。
這首詩大量使用典故和事物。用壹句話巧妙地概括了文天祥掙紮求生、不屈不撓的壹生;二是對比張亮、諸葛亮,贊揚文天祥鞠躬盡瘁,死而後已的崇高精神;然後用宋帝的傳說,寄托對文天祥無盡的哀思和懷念;
立足東晉,感受文天祥的野心未能實現,世界屬於另壹個民族所帶來的痛苦現實。全詩蒼勁有力,情感飽滿。在對文天祥的歌頌和悼念中,詩人思念祖國的悲苦之情得到了真實的流露。全詩韻味深長,既突出了“萬”字,又有詩人自身的隱憂,寓意豐富,感人至深。?
擴展數據
總理萬文山
金戈被拖進暮色,南冠卻無奈被北風吹。
卵巢原本屬於邱含,諸葛寧知道韓佐已經搬走了。
雲暗龍遠,月明鶴晚。
沒必要看新亭,還不如妳之前流淚的時候。
白話翻譯
妳想像楊璐公爵那樣揮手讓金哥去拯救夕陽,但這是徒勞的。被俘囚禁,眼見蒙古隨著北風的吹拂越來越囂張。
張子房為朝鮮復興而生,但最終未能實現其目標。諸葛亮盡了最大的努力,他不可能料到漢家最終滅亡。
鼎湖雲淡,乘龍皇帝早已駕崩。沒見妳鶴歸,留在故鄉的華表。
請不要再看新亭了。現在的情況比晉朝隔江流淚的時候差多了。
《萬文山丞相》是元代詩人於吉為悼念宋末民族英雄文天祥而作的壹首七言律詩。在前兩次中,詩人用了張亮為朝鮮報仇、諸葛亮幫助蜀漢等典故來贊美文天祥試圖復辟宋朝、扭轉乾坤的英雄氣概。項鏈表現了詩人對宋朝的懷念和對英雄的向往。東晉時,新亭渡河的人哭了,直接表達了詩人的哀思。全詩運用典故,但意思壹致,酣暢淋漓,寓意深刻,余波沈重。
百度百科-萬文山總理