當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 王維對原作的觀察及其翻譯

王維對原作的觀察及其翻譯

王維的《狩獵》原文及其譯文如下:

原文

風吹號角弓,將軍獵渭城。

秋天的草黃了,鷹眼更銳利了;冰雪融化,馬蹄格外輕快。

突然過了新豐市③又回到西劉營④。

回望神鷹曠野,千萬縷暮雲鋪向天邊。

給…作註解

角弓:飾有動物角的硬弓。

②渭城:原籍秦都鹹陽,東漢時並入長安郡,唐代歸京兆府鹹陽郡管轄。在今天陜西省鹹陽市東北。

新豐城:漢高祖定都關中,其父太居長安宮,思鄉不樂。高祖奈在他的家鄉鳳儀街按照房子的式樣重建了易立,並遷到了馮敏,改名為新豐。所以地址在陜西省臨潼縣東北部。

(4)返回:立即快速地通過“轉”。西流營:位於陜西鹹陽南渭河北岸,漢文帝時,周亞夫為將軍,在劉溪駐軍。皇帝親自安慰軍隊,前往西流營。沒有軍令,他進不去。皇帝後來命令壹名特使召見周亞夫,周亞夫能夠進入軍營。

軍營裏的壹切都按軍規辦事。文帝曰:“此真將軍也!”侯見石。後來,他把軍營裏的管教人員叫做西流營。

翻譯

大風中,角弓響起,將軍正在渭城打獵。因為枯萎的草,獵鷹的眼睛特別銳利。冰雪都融化了,馬蹄聲格外輕快。轉眼間,我已經過了新豐城,回到了將軍的西流營。回望狩獵激烈的地方,夕陽下的雲海在眼前鋪展開來。

做出贊賞的評論

在唐朝,狩獵活動在貴族中很流行。朝廷組織的狩獵活動綜合了宮廷儀式、軍事演習、娛樂等多種功能,但貴族的私人狩獵活動主要是社交和娛樂。王維跟隨將軍,參加了壹次愉快而滿意的狩獵活動,創作了壹首蒼勁爽朗的詩歌《觀獵》。

第壹副對聯的主角還沒出場,先模仿了壹下氣勢:風和弓。讀者不禁想象那位在強風中開槍打獵的勇者。在為獵人的氣勢做好鋪墊之後,詩人引出狩獵的主角:將軍。將軍在京郊衛城附近打獵,可見將軍在北京地位不錯,意氣風發。前兩句是倒寫的,給讀者壹種驚喜感。

好在第壹副對聯氣勢十足,氣勢磅礴,而對聯擅長工筆。因為枯萎的草,獵鷹的眼睛特別銳利。冰雪都融化了,馬蹄聲格外輕快,既有道理,也有現實。《鷹眼急》《馬蹄輕》生動地呈現了將軍在初春的遼闊狩獵場上騎著駿馬,駕著雄鷹去打獵的爽快感。

雖然我不寫打獵的收獲,只寫打獵的過程,已經充分表達了這次打獵的快樂和完美。頸聯上寫著將軍打獵歸來。五句以“突然穿越”開始,以“輕馬蹄”為續。壹個郊縣騎著好馬飛馳而過,不過是很短的時間。

“歸來”說明狩獵活動的開展,“西流營”回扣將軍的身份,用的是古代名將周亞夫的典故,意為贊美將軍。

最後壹句的“回眸”二字,有收藏前面寫的風景的作用。詩意地說,將軍已經回到營地,還在回味打獵的快樂,可見打獵是多麽成功。

“射雕”二字再次突出了詩歌的氣勢,照顧到了第壹句“功”和贊美將軍的武功。最後壹句是“回望”,獵場充滿回憶。放眼望去,只能看到千裏暮雲。結論又尷尬又渾,給人壹種意猶未盡的感覺。