成就榮譽
《果園》和《玫瑰園》在內容上大同小異,基本都是他們流浪生活的總結和反思,充滿了人道主義精神。前者是敘事詩集,8章200個故事;但是,後者在風格上明顯占優勢。是壹部佳作,詩與散文相互交替,* * *共分8章227節。雖然這部作品充滿了說明,但讀起來卻引人入勝,非常有趣。
除了上述兩部代表作,薩迪還寫了大量不同形式的詩歌,如頌歌、挽歌、抒情詩、短詩、魯拜雅詩等,其中抒情詩是最高成就。
他以優雅獨特的抒情詩,開創了波斯古典詩歌的新局面,提高了抒情詩的地位,從而成為抒情詩大師哈菲茲的先行者。他的散文作品如《隨筆五首》、《皇帝的忠告》、《論理智與愛情》等也是傳世佳作。因此,他也被稱為波斯古典文學的四大支柱之壹。1291/94 12在家鄉去世。
創造性特征
薩迪最著名的作品是《果園》和《玫瑰園》。《果園》是他漫遊歸來後的第壹部作品。寫於1257,初版為《賽迪集》。涉及的內容非常廣泛,從治國安邦的原則和策略、道德修養的規範,到待人接物的禮儀和日常生活經驗,還涉及天文、鬼神、哲學、歷史、倫理、醫學、兵法等問題。書中的160個故事,大部分描寫了帝王、聖賢、基督徒、旅行家的生活,包括歷史人物和個人經歷的故事,詩人漫遊的故事。在對這些事件的評價中,詩人表現了自己的理想、願望和愛恨情仇,對善良、純潔、真誠、正義、光明、真理贊不絕口,堪稱薩迪的理想國。
《玫瑰園》寫的是空白的散文、韻文和短詩,主題類似果園。包括記住皇帝、僧侶的言行、知足、緘默、青春和愛情、老年的無知、教育的功效和交往的方式,8卷。整本書都受到了優美的敘述和用事物解釋事物的教學說明的啟發和教育。
《果園》和《玫瑰園》引用了大量的民間諺語、格言警句等,許多名言至今仍在口耳相傳。書中的散文結尾押韻自然,對仗工整。書中的詩詞用詞簡單,句子簡練。他作品中平實、清新、自然、質樸、流暢的語言,壹直是數百年來波斯文學的典範。
薩迪還寫了許多短詩、頌詩、魯拜雅詩和抒情詩。
影響
薩阿迪的作品不僅在世界上享有很高的聲譽,而且在世界文壇上也占有壹席之地,成為人類的精神財富。《果園》早就被翻譯成英語、法語、德語、俄語、拉丁語、土耳其語等多種語言。《玫瑰園》也被翻譯成幾十種外文。
他因其寫作風格和對社會和道德精神的思考而受到稱贊。
他的名言“亞當的子孫都是兄弟”壹直被聯合國奉為闡釋其宗旨的座右銘。
薩阿迪的作品很早就被介紹到中國。《玫瑰園》長期以來壹直是中國儒家教育的教科書。《玫瑰園》中譯本出版於1958。《果園》中譯本出版於1989。
2009年,時任美國總統奧巴馬也引用了賽迪的名句原文。他在向伊朗人民錄制的新年(Eid-e Nowruz,祝福節)賀詞中說:“有人在說,我們是由我們的差異所定義的。但是讓我們記住,我們是由詩人薩阿迪在許多年前寫下的:“亞當的孩子們是彼此的肢體,都是由壹個本質創造的。”" 。有人會堅持說我們的特點就是我們的不同,但請記住詩人薩迪很久以前寫的壹句話:‘亞當的兒女都是兄弟,兄弟如兄弟,創世之初是壹體’。