我怕伊拉克早衰,哪壹天都不敢回。(“日日夜夜”這幾個字離最後壹句太近,有重復之嫌,改壹下;同理,有花有句,重復太多,換伊拉克;出韻,用回)
知花隨春去,此力不可違。(夕陽花隨春去,但說這花還未謝過為時過早,我就變心了;註意這個詞已經枯萎了,這個詞的意思和殘差不多,而且是重復的。註意是好的,這個詞已經有拼寫的嫌疑了,所以這個力不能違。)
舍不得走,但又想送花回去。(朝夕相處和第四句壹樣,意思壹樣,句式壹樣,但是沒法比,所以很難離開;走,押韻,變)
守春是孤獨的,世界是孤獨的。(前壹句好,字字珠璣,後壹句從晝夜的大時間回歸到小時,花開花落的時間壹次次跳躍。改變它。看前面那句話,應該是感嘆自己,改變世界,強化孤獨寂寞,增加蒼涼感。)
夜曉光暗,明月不歸。(保持上壹句話不變,換個黎明光,相對明月增加黑暗感。)
朝露濕,晚霞伴花。(昨夜,前半個上午,後半個晚上,是為了壹天壹天的展現過去,只是文字有點亂,對比了壹下時間,但是晨珠不是黃昏,朝露變夕陽;潘的意思是石頭。石嘴是什麽意思?換個嘴,加強和人物的接觸,說明人物坐了壹夜還沒走。字跡有點普通,換個夥伴)
壹陣風過,百花齊放可憐。(而東風已起,百花齊放,這句話大概來源於此。這時候轉到底,做點改變東風的事;風吹了,那就直接把結果寫在下壹句,不用指出是風的原因,字也不押韻。
香香隨風飄,徹夜難眠。(逐字不錯,有向上的意思,押韻,變化)
春天還遠著呢,不用擔心。(如果再用“豐”字,壹連三個,太多了,那就換壹個吧,字發音押韻,換壹個)
整體改革後…………
小花園裏的花兒狂怒,月光夜風飛快。
怕伊拉克早衰,哪壹天都不敢回。
知花隨春去,此力不可違。
舍不得走,但又想送花回去。
守著春天寂寞,壹個人在人間流浪。
夜曉光暗,明月不歸。
朝露濕,晚霞伴花。
壹陣風過,百花齊放可憐。
香香被風驅趕,徹夜難眠。
春天還遠著呢,不用擔心。
因為是古詩詞,最後壹個韻腳只用了原詩的兩個,但是韻腳不夠自然,但是句子寫的很好,不忍心改,留著就好。
愛花,愛花(可能也包含人?),最後也想開了,這是天意,原詩有詩意,加油。