當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 標點符號是怎麽產生的?

標點符號是怎麽產生的?

標點符號是書面語的重要組成部分。和漢字壹樣,是勞動人民在改造世界的過程中創造出來的。它經歷了從無到有、從少到多、逐步完善的漫長歷史發展過程。大致經歷了以下四個階段:

第壹,生產的初始階段

漢字是記錄漢語的書寫符號,記錄了我們中華民族五千多年的歷史。但是古代的文字材料中沒有標點符號。因為沒有標點符號,所以對同壹段落會有不同的理解,甚至會出現相反的結果。由於語言表達的需要,逐漸產生了標點符號。

漢代有人用“留經”的方法來斷字。西漢戴勝編的《禮記》說“翌年入學,中年應試,壹年讀經辨誌”。鄭玄註:“離經,不能斷句。”。那時,人們在閱讀時,經常在句子旁邊標上“し”。作為閱讀輔助符號。這就是標點的萌芽。在宋代,人們用點來標記字符。叫做讀句(聲讀,古漢語句子中的短停頓)。即在句末加壹個“,”類似於現在的逗號,在全句末畫壹個“,角色與當前期間相同。到了明代,隨著出版小說的出現,又增加了兩個特殊的數字,即在人名旁邊畫壹條單直線,在地面旁邊畫壹條雙直線。

第二,發展的成熟階段

標點符號的產生和發展經歷了壹個漫長的歷史過程,從無到有,從少到多,逐步豐富和完善。至於標點符號的推廣和使用,那是在五四運動之前。尤其是五四運動和新文化運動興起後,老壹輩無產階級革命家對標點符號的發展和普及發揮了重要作用。特別是在第壹次國共合作時期,* * *產黨從人力、物力、技術工作等方面幫助國民黨恢復和建立秘書工作,幫助秘書改革,開始使用標點符號。1924年4月4日,國民黨執行委員會第二十壹次會議紀要記載,會議通過了關於公文標點問題的議案,即關於黨印制公文、書籍使用標點問題的議案。此後,國民黨機關的寫作中頻繁使用標點符號。這是官方首次出面規定標點符號的使用。第二次是在解放區人民政府的文件中找到的,即1949年2月制定的《華北人民政府暫行規定》,規定壹切公文都要加標點符號。當時規定壹般使用11標點符號。即逗號(,),停頓(,),分號(;),冒號(:),單引號(""),雙引號(""),省略號(...),括號(),(?),感嘆號(!),句號(。)。這是壹些常見的標點符號。各級政府無論是上下書寫還是平行書寫,都必須使用標點符號。標點符號在這壹點上已經成熟。

第三,刻板印象大眾化階段

標點符號的普及階段可以說是在建國以後。1951 9月,中央人民政府出版署頒布了《標點符號使用辦法》。當時公布的時候規定了14種:句號(。),問號(?),感嘆號(!)、逗號(,)、停頓(,)、分號(;)、冒號(:)、括號()、引號()、破折號(——)、省略號(…)、項目符號()、書名()、特殊號(——)。

第四,改善改善階段

經過30多年的實際應用,書寫和排版已經從直行變成了橫行。標點符號的用法也經歷了壹些發展和變化。對此,3月1990,國家語委、新聞出版署修訂發布了標點符號用法。原14種改為16種,增加了聯系數(-)和分離數(-)兩種。隨著時間的發展,人們創造了幾種書寫符號:結尾符號(O)或(□),用在壹篇文章的結尾。多見於雜誌。這些新的書寫符號已經建立並被廣泛使用。這標誌著標點符號的不斷豐富和完善。

中國古代有標點符號嗎?主流觀點是沒有。但也有不同意見,說有。長期以來,我們大多數人都受到“無”派的影響,找到或推斷出“無”的原因:古文字資料太珍貴。這不是沒有道理的。妳想,不管是早期的竹簡、木簡,還是後來的織物,都不容易加工。竹片和帛上的空間自然可以省下來。能多寫壹個字就多寫壹個字,這樣標點符號占地方,不劃算。

妳不能不聽“妳”派的意見,因為也不是完全沒有道理。有專家指出,中國標點符號的歷史可以追溯到甲骨文時代。甲骨文中的書寫者用線條和空格作為分詞的手段。狹義的標點符號是指有明確書寫形式的標點符號,廣義的標點符號也應該包括沒有書寫形式的方式,比如空格、分段等等。漢代以“句讀”作為停頓標誌,類似於我們今天的斷句。符號有兩種:↓和“,”。比如在《說文解字》中,↓被解釋為“鉤知,住月”,“是”的意思是“止,而知也是余切之主”。也就是說,句尾凡是能停的地方,都標上“↓”,句中凡是有能讀的地方,都標上“,”,就是今天的句號和逗號。有意思的是,許慎非常重視這兩個標點符號,並把它們作為詞收入詞典,使之有形、有聲、有義。到了宋代,鉤號變成了壹個圓形,形狀為“○”,分大、中、小三種。朱寫《四書集註》時,每章前用大“○”,每句話後用小“○”。這期間還出現了段落編號,用“∨”或“∧”表示,並畫在每段最後壹個字的右下角,甚至出現了”。。。。。。"單詞右邊加“……”,強調句子的精彩部分。至於畫在人名或地名旁邊的豎線,直到明朝才出現。

據此,漢語標點符號也延續了幾千年。怎麽能說沒有標點符號呢?可以想到的解釋是,雖然這些標點符號層出不窮,但實施範圍太小,不夠普及,大部分書還是沒有標點符號。還有壹點,不能不提,就是“句讀”之類的標點符號,長期以來並不是作者自己做的,而是讀者在閱讀時做的。很難說這種標記是不是隨機的。作為標點符號,它不是與作品同步產生的,而是後來被讀者“追加”的,不同的讀者可以有自己的追加方式。這種奇特的作品與標點符號分離的方式,可能是世界各種文字中的獨特風景。像朱這樣,很少有人在寫書時有意識地使用標點符號。

在這種情況下,簡單地斷定中國古代有或沒有標點符號是不合適的。準確地說,早在甲骨文的時代,標點符號就已經萌芽,使用標點符號的書寫實踐已經有了,但規範化、系統化的時間較晚。標點符號最系統、最完整的使用和普及,是在對西方語言標點符號的引進和消化之後。

最近看了壹篇美國的關於標點符號的文章(見《青年參考》,2009年4月7日),了解到外國人發明標點符號最初是為了方便閱讀(好像不是因為當時牛皮羊皮等書寫材料突然便宜了)。壹位名叫烏蘇拉·杜博斯斯基(Ursula Dubossrsky)的美國人說,英語中的標點這個詞來自拉丁語punctus,意思是“點”。這些“點”讓讀者知道哪裏該停頓,哪裏該強調等等。這從根本上顛覆了我們長期以來對為什麽我們的祖先不怎麽使用標點符號的解釋。可以推測,無論是東方人還是西方人,更早使用標點符號,都是因為沒有被發明出來,與書寫材料是否珍貴關系不大。有學者疑惑,標點符號的形狀遠比文字簡單,數量也遠比文字少。為什麽很久以前就能造出文字,而系統的標點符號卻姍姍來遲?東方也是,西方也是。

據說公元前5世紀古希臘的文字是連寫的,沒有標點符號。當時的壹位大學者亞裏斯多德在他的著作《修辭學》中提到,哲學家赫拉克利特的作品因為連續不斷的寫作而很難斷句。後來亞歷山大圖書館館長阿裏斯托芬(公元前257年~公元前65438年+公元前080年)創造了中間點、上點、下點三級點號。從無到有,逐漸成序列。

作為西方新標點系統的創始人,意大利法學家、出版家A·馬努蒂烏斯(約1450 ~ 1515)。他用語法原則代替了閱讀原則,制定了五種印刷標點:逗號(,)和分號(;)、冒號(:)、句號(。)和問號(?)。馬哈拉諾比斯制定的標點符號為什麽能普及?除了讀者的閱讀需求,和他家是大型出版社也有很大關系。這壹家百年出版了近千種書(在當時已經是很大的數量了)。如果這些書都用馬的標點符號出版,這種標點符號當然容易普及。此後,歐洲語言逐漸形成了自己的標點系統。至於歐洲幾大語種的標點符號,直到18年底,20世紀初才定型。

鴉片戰爭後,西方語言中的標點符號引起了中國人的註意。從國外引進標點符號的第壹人是清末文同博物館學生張得壹。文同館是清政府在洋務運動中為培養外語人才而設立的。張得壹是英語班第壹批學生之壹。同治七年(1868)二月,退休的駐華大使蒲率“中國使團”出訪歐美,也成為代表團成員。張得壹有個習慣,就是不管去哪個國家,都喜歡把當地的風光、名物、風土人情記錄下來,以“講奇聞”的名義編成壹本小冊子。在1868-1869期間,他完成了《又說怪話》。這本書現在叫《歐美遊記》,裏面有壹段介紹西方標點符號的話,說:“泰國的西方國家的書,讀起來和提綱都很煩。如果這個句子足夠有意義,記住“.”;如果不滿意,記住',';雖然意義不夠,但是意義是和前面的句子粘合在壹起的,記住';';如果意思不夠,在外面加壹句,然後記“:”;如果妳感到驚訝和欽佩,請記住“!”;如果妳問壹個問題,記得嗎?;引經據典,在句首寫下' ';加個註,句子前後寫'()';在這兩段的連接處,加上壹個十字,就像-。"

此後,西風東漸,西方語言越來越為中國知識分子所熟悉。標點符號的便利性壹直激發著大家的改革熱情。譯者嚴復的《英語註釋》(1904)是中國最早使用外國標點符號的著作。五四運動前幾年,許多作家開始使用新的標點符號。修辭學家陳望道先生對新標點符號的應用起到了積極的推動作用。1918年5月在《伊雪》雜誌上發表了《標點符號的創新》壹文,介紹了10種西文標點符號。同年5月起,《新青年》雜誌全部使用白話文排印和新標點。影響很大,不到半年就有400多家報刊跟進。由於當時的出版物多呈直線排列,用戶不同程度地進行了“中國式”調整。1919年4月,以胡適為首的錢、、、周作人、馬毓藻等六位教授,在統壹國語預備會議第壹次會議上,要求政府頒發通行證。;:?!-()”“等標點符號方案。165438+10月底,胡適對上述方案進行了修改,將原方案中所列的符號命名為“新標點符號”,次年獲得通過。本議案首先說明了使用標點符號的必要性,然後列舉了各種符號,包括句號、句號、分號、冒號、問號、感嘆號、引號、破折號、省略號、括號、私名、書名***12。

新中國成立後,中央人民政府出版總署於9月出版了標點符號用法,1951,其中包括14符號。l990年3月,國家語委和新聞出版署聯合發布了修訂後的《標點符號用法》,增加到16種符號,包括7種句號(句號、問號、感嘆號、逗號、停頓、分號、冒號)和9種標簽(引號、括號、破折號、省略號、項目符號、連字符、區間)。隨後對其進行了部分修改,並於1995年2月被國家技術監督局批準為國家標準,俗稱國家標準《標點符號用法》,要求各機關處理文件、出版報刊、學校師生在教與學的過程中正確規範地使用標點符號,準確生動地表達語言。

值得壹提的是,中國人還處理過引進“中國特色”的標點符號。與西方使用的標點符號有幾個明顯的區別:①用“”作句號。,不要“.”。這個圈是中國人用了很多年的東西。既熟悉又醒目,比西文的小圓點好多了。②在引號中使用""和" ",而不是" "和" "。這是為了適應豎排文字的特點。時過境遷,隨著絕大多數漢字的橫臥,引號與西文趨同。(3)西文專有名詞的名稱和地名,開頭用大寫字母表示,而漢字沒有這種標記,必須有人名和書名。另外,兩者也有區別:中文破折號占兩個漢字的位置,而英文破折號只占壹個漢字左右的位置;漢語省略號是六個連點(也可以說是“兩組三個連點”),在中間,而英語省略號只有三個連點(即“壹組三個連點”),在下面;漢語連字符可分為“長橫”(-)、“壹字行”(-)、“半字行”(-)、“波浪紋”(~)。前三個字符分別占據兩個漢字、壹個漢字和半個漢字的位置,而英文連字符只占字母m寬度的1/3(–),等壹下。

漢語中的壹些標點符號是英語中沒有的,比如停頓、圓點、間隔、書名、專名等等。在漢譯英中,停頓常被當作逗號;項目符號在中文中表示強調,翻譯成英文時,強調的部分往往用斜體或粗體表示;中國的區間數用於外國人的名字或壹些少數民族的名字。在英語中,因為直接用空格來分隔人名的各個部分,所以不需要空格符號;中文書名翻譯成英文時,只有對應的部分是斜體;漢語專名用在人名、地名、朝代名等專名之下。它們只出現在古籍或壹些文史著作中,在英語中同樣的情況下沒有使用符號。