二、原文
1,《流浪的兒子們》
慈母手中的線,
為她任性的兒子做衣服。
她小心翼翼地縫補,徹底地修補,
害怕延誤會讓他晚回家。
但是壹英寸長的草有多少愛,
弄三條春光。
2.“流浪者”
萱草生在大廳裏,
環遊世界。
親切地倚在大廳的門上,
沒有黃花菜。
三。翻譯和包容
1,《流浪的兒子們》
翻譯:
慈母用手中的針線給異地戀的兒子做衣服。
臨走前,他緊緊縫了壹針,怕兒子回來晚了,衣服被弄壞。
誰敢說壹個孩子柔弱如草的孝心就能報答春暉普澤這樣慈母的恩情?
含義:深沈的母愛無時無刻不在沐浴著孩子。但是,對於常年顛沛流離、居無定所的孟郊來說,
對於所有的遊子來說,最難忘的時刻是母子分離的痛苦時刻。這首詩描寫了這個時候,善良。
母親縫補衣服的平凡場景,表現了詩人深刻的內心感受。
2.“流浪者”
翻譯:
萱草滿階,遊子走遍天下。
母親靠在門上,但她的兒子沒有回來。
含義:歌頌母愛,表達母親對兒子的思念,暗示詩人無法侍奉母親的負罪感。