庭前的牡丹妖嬈艷麗卻乏骨,池中的荷花清雅幹凈卻乏趣。
只有牡丹才是真正的美人,到了花期吸引了無數人來欣賞,驚動了整個長安城。
翻譯:
庭院前的牡丹妖嬈艷麗卻缺少骨感,池中的荷花清雅幹凈卻缺少情感。
只有牡丹才是田字真正的國色。花開時節,吸引了無數人前來欣賞,驚動了整個長安。
註意事項:
妖:艷麗迷人。
g:骷髏。牡丹又叫“木牡丹”,牡丹是草本植物,又叫“去骨牡丹”,所以作者稱之為“不合格”。在這裏,格調不高。
蓮花:蓮花。
國色:本義是壹國最美的女子,指牡丹花色彩絢麗,艷麗高貴。
都城:指唐朝的都城長安,是唐朝的首都和都城。
贊賞:
中間“賞”字統攬全局,貫穿全篇,意境盡出。詩中“真正的國色”這個詞很重要,打地板。牡丹與芍藥、荷花相比,高雅艷麗,產生“遷都”的效果,顯示其魅力。
通過寫牡丹的妖,寫荷花的純愛,與牡丹相提並論,襯托牡丹之美。