第壹,原詩如下:
第十五,參軍
作者:佚名(漢朝)
十五歲參軍,八十歲才回來。馮道鄉人:誰在家?
從遠處看,那是妳的家,那裏有許多松柏。兔子從狗竇入,野雞從梁上飛。
在中庭,綠谷誕生,在井裏,呂魁誕生。谷物被用作膳食,向日葵被用作湯
湯飯煮了壹會兒,不知道會是誰!出門向東看,眼淚落在衣服上。
2.口譯和筆譯如下:
他十五歲應征入伍,八十歲退伍回鄉。
路上遇到壹個老家的村民,問:“我家還有誰?”
"妳家那地方現在是松柏樹林中的壹座墳墓. "
走到門口,只見兔子在狗洞裏進進出出,野雞在房梁上飛舞。
院子裏長著野黍,井臺周圍種著野菜。
捋點野生稻煮飯,摘葵花葉煮湯就是壹道菜。
不壹會兒湯飯都做好了,卻不知道給誰分享。
走出大門,朝東望去,目光落在衣服上。
3、鮑鵬山與詩歌:
從遠處看,那是妳的家,那裏有許多松柏。兔子從狗竇入,野雞從梁上飛。
在中庭,綠谷誕生,在井裏,呂魁誕生。谷物被用作膳食,向日葵被用作湯
這句話很像。