那妳壹定很好奇。這次我想說什麽?
不知道大家對這兩種黑面包的名字有沒有好奇?為什麽面包的名字聽起來像兩個人的名字?是最早烘焙這兩種面包的面包師的名字嗎?
如果妳學過德語,或者接觸過德國文化或文學,妳應該聽說過Max和Moritz是壹本德國繪本(或者叫“插圖詩”)的名字。
馬克斯和莫裏茨是兩個“壞孩子”,什麽壞事都幹過。我壹開始用的是“淘氣”這個詞,因為從當代兒童教育學的角度來看,應該沒有“壞孩子”這個概念,甚至“淘氣”是壹個會給孩子帶來陰影的詞。在丁丁的兒童心理醫生二姐莫妮卡面前,我們不敢說“調皮”,因為會傷害孩子;同時,我們也不能說孩子“好”,也不能要求孩子“好”,因為“好”字壓抑了孩子的自然成長。盡管如此,每個人都告訴我,“不,不,不,馬克斯和莫裏斯不是淘氣的孩子,他們是壞孩子……”。
馬克斯和莫裏茨殺死了村裏壹個寡婦的四只雞,然後傷心的寡婦不得不烤了它們,烤好的雞被馬克斯和莫裏茨偷走了。。。後來,他們讓裁縫梅斯特·伯克掉進了河裏。他不得不讓妻子用熱熨鬥把他燙幹。。。他們還在校長哈爾·蘭佩爾的煙鬥裏放了炸藥,差點要了他的命,等等。。。後來,壹個被他們戲弄過的勞動者把它們綁在口袋裏,交給了壹個磨坊主。磨坊主不了解情況,以為是谷物,就把它們碾碎餵鴨子。。。
看完故事,感覺像是驚悚小說的原型。沒有比我奶奶給我講的“吃人”的故事更溫和的了。然而,這個故事被視為德國文學/文化的寶貴遺產,被翻譯成全世界200多種語言/方言,並取得了巨大成功。也被稱為當代漫畫的先驅。我奶奶沒遇到伯樂!)
馬克斯和莫裏茨帶來的周邊經濟也持續繁榮,壹家公司還主動將壹些谷物碾碎制成面包配料,於是就有了現在的“馬克斯和莫裏茨”面包。我個人覺得這個想法很奇妙,因為在書中,馬克斯和莫裏茨也被磨坊主關進磨坊,碾碎餵鴨子。
只是不知道聽過這些故事的孩子(好像德語圈幾乎所有學齡兒童都讀過/聽過)吃Max和Moritz的面包時是什麽樣的心情,還是帶著反思或自我教育的心情吃的?還是壹種恐怖、恐懼、吃不消的復雜心情?還是單純的“開心地吃壞孩子”的懲罰心情?。。。我不知道我是否來自不同的文化。我只是覺得味道不錯。
而當當的反應讓我對這種文化遺產更感興趣了。當當本來不愛吃黑面包,但是壹聽說是Max和Moritz的,就願意吃了,壹邊吃壹邊問,媽媽,這黑東西是Max和Moritz的頭發嗎?。。。
有評論家說,作者用幽默諷刺的語言和畫面來抱怨那個時代。那時候因為窮,很多人去了美國,卻把孩子留在家裏,於是這些“留守兒童”就整天四處流浪,偷偷摸摸的過日子。而且故事殘酷的結局也是對那個年代孩子普遍受到嚴厲懲罰的苦澀控訴,孩子就是在這些可怕的嚴厲懲罰中長大的。
Der Struwwelpeter是同壹時期的壹本書。這本書講的是孩子不應該有的各種壞習慣和行為,以及這些壞習慣和行為會帶來的後果和懲罰。最後和麥克斯和莫裏茨的遭遇不相上下。比如妳不喜歡剪指甲,那就幹脆用手指剪掉。。。
文章最後,我很想去挖掘19世紀中期的中國。我們當時的情況壹樣嗎?。。
最後,如果妳有機會去奧地利,德國或者瑞士,別忘了嘗嘗Max和Moritz黑面包,告訴我妳的反饋,既有品味又有精神。。。