匈牙利著名愛國戰士、詩人裴多菲的詩。原來是自由和愛。
匈牙利語原文如下:
sza badág,Szerelem!
E kett?凱爾內格姆
szerememért f & amp;ouml拉爾多佐姆
阿茲萊特,
szabadságért f & amp;ouml拉爾多佐姆
Szerelmemet。
-寵物?菲·桑多,1847
中文:
生命可貴,愛情更貴。
有空的話,兩個都可以扔。
擴展數據:
《自由與愛》是匈牙利詩人裴多菲在1847年寫的壹首短詩。它由左翼作家殷夫翻譯,經魯迅傳播,為中國讀者所熟知。後來,它被引入中學語文課本,成為中國讀者最熟悉的外國詩歌之壹。
譯者簡介:
殷夫(1910年6月,11-1931年2月7日),原名,譜名蕭傑,小名徐柏亭,學名徐祖華,又名白芒。書中先後使用了、許等學名,包括許、白芒、溫雄柏、仁孚、殷夫、沙飛、沙羅、羅孚、艾文等,其中殷夫是他較為常用的筆名。
浙江象山人,畢業於同濟大學,出生於1986年,中共黨員,中國傑出的無產階級詩人。他的遺作有《嬰兒塔》、《殷夫文選》、《殷夫集》等。殷夫是中國現代文學史上繼郭沫若、蔣光慈之後又壹位重要的革命詩人。
參考資料:
百度百科-自由與愛