世界上最遙遠的距離
不是生與死之間
但是當我站在妳面前
然而妳不知道
我愛妳
世界上最遙遠的距離
不是我站在妳面前
然而妳看不到我的愛
但是當我們知道彼此相愛時
卻不能在壹起
世界上最遙遠的距離
不是相愛卻不能在壹起
而是明明無法抵擋這股思念
然而假裝
妳從來沒有在我心裏
世界上最遙遠的距離
不是......
而是用自己冷漠的心
挖掘壹條無法跨越的河流
為了愛妳的人
世界上最遙遠的距離不是生與死。
而是我站在妳面前妳不知道我愛妳。
世界上最遙遠的距離不是我站在妳面前妳卻不知道我愛妳。
但是明知道彼此相愛,卻不能在壹起。
世界上最遙遠的距離,不是明明知道彼此相愛,卻不能在壹起。
可是當我無法抵擋這股思念的時候,我卻不得不裝作絲毫沒有把妳放在心裏。
世界上最遙遠的距離,不是妳無法抵擋這股思念,而是妳裝作絲毫沒有把妳放在心裏,用妳冷漠的心,對愛妳的人,掘了壹條無法逾越的溝渠。
補充壹下,這首詩其實不是泰戈爾寫的。網上有很多英文版的版本,有很多翻譯和語法錯誤。這首詩是流傳最廣的壹首。
其中,是沒有的.....以後可能不會翻譯,但是如果作為背誦,我覺得是可以的。暫停壹下。作為抒情的壹種形式,可能更有藝術性。