元二,唐朝名將,詩人王維的好友。第壹年第二年。“總的來說,韓怎麽樣?郭輝》:“孝明日崩,今日為嗣。元與爾之間,守護將布,五年在零陵,五年在甘露,五年在芝罘,六年在黃龍。所有尺碼都是八碼。”
原文:
衛城區
清晨的雨濕潤了土地的塵埃,客棧的客棧,客棧的枝葉,壹片新葉。
真心勸朋友幹壹杯酒,西出陽關,難逢親人。
翻譯:
城裏壹個早晨的春雨打濕了淡淡的灰塵,招待所周圍的綠柳格外清新。
老朋友邀請妳再喝壹杯告別酒。陽關西路外沒有老朋友。
擴展數據:
創作背景
這首詩是王維送友人去西北邊疆時所作,後為樂師譜曲,名為《陽關三疊》。這首詩的題目也叫《送袁二十壹個Xi》。安西,安西都護的簡稱,是唐朝中央政府為治理西域而設立的,位於龜茲城(今新疆庫車)。元二奉朝廷之命,派使節去安西保政,王維去渭城送別,因為他寫了這首七絕。
整體升值
白居易《論酒五首》中有壹句“相逢不拒醉,聽“陽關”四聲”,並註明“四聲意為‘勸君多飲’”。王維這首詩之所以還有另外壹個標題“陽關三疊”,是因為唱的時候,第壹句不疊,另外三句再唱。
但也有人認為只有最後壹句重疊了三首歌。按照白居易的“第四聲”,應該是第壹句不重疊,其他三句重疊。否則“勸妳”這句話不可能是“第四聲”。這首詩因為語言樸實,形象生動,表達了大家的離別之情。到了唐代,被編成《陽關三記》,後被編入樂府,成為著名的送別曲,在歷代廣為流傳。
這首詩描述了最普遍的離別。它沒有特別的背景,卻有自己深厚的送別情懷,適合大多數人在酒席之外演唱,後來被編入樂府,成為流傳最廣、流傳最久的歌曲。