當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 江湖救急!+準確翻譯加分。

江湖救急!+準確翻譯加分。

匆忙回答,暫翻譯如下:

雖然莎士比亞在他的幾部戲劇中插入了十四行詩,但“莎士比亞十四行詩”這個名字通常指的是154本題為“莎士比亞十四行詩”的詩集,出版於1609。學者們得出的結論是,莎士比亞實際上寫這154首詩的時間跨度比較長(大概在1592年到1597年之間),這也是莎士比亞早期寫作生涯中的壹個關鍵時期,也就是他寫最著名的早期悲劇《羅密歐與朱麗葉》的時期,愛情劇劇本就包含了莎士比亞的十四行詩。

1609出版的《莎士比亞十四行詩集》中收錄的詩歌,全部采用了押韻對句的標準十四行詩,且全部(除壹首外)按照自然的抑揚格五音步節奏創作,使其詩歌的重音格式接近英語語言慣用的表達風格。

154詩通常分為三類:較大的壹組詩(十四行詩1――126)是作者寫給壹個他愛的英俊青年的,其余的(十四行詩127――152)可分為兩組,稱為“神秘女人”。對神秘女性帶有責備語氣的十四行詩並沒有表現出明確的敘事連續性,但獻給年輕男性的詩卻有著精心構思的連續性。這種形式的十四行詩和十年前莎士比亞同時代的英國詩人菲利普·錫德尼(1554-1586)在他的詩《阿童木和斯特拉》中使用的類似。

莎士比亞十四行詩的特點是完美地運用藝術形式來表達強烈的感情。愛情和不忠是這兩種詩歌的主題。在大類(註:1――126首詩)中,這壹主題與表現美、不朽、時間的考驗、表現詩人維系愛情、使所愛之人不朽的力量等主題交織在壹起。

我怎麽能把妳比作夏天呢?

妳不僅比它可愛,還比它溫柔;

強風羞辱了可能愛過的嫩芽,

夏季租期太短;

天空中的眼睛有時太耀眼,

它閃亮的金色面孔經常被掩蓋:

毀於偶然或無常的天道,

沒有香味不是最終被雕刻或毀滅。

但是妳漫長的夏天永遠不會被雕刻,

我不會失去妳鮮紅的牙齒,

或者死神誇口說妳在他的陰影下徘徊,

當妳在不朽的詩篇中與時間壹樣長。

只要有人類,或者人有眼睛,

這首詩將永生,給妳生命。

梁譯)