當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 王建《王夫之詩》原文與譯文賞析

王建《王夫之詩》原文與譯文賞析

王夫之原文:望夫,江流長。女人變成了石頭,再也不回頭。山頂上,每天風雨交替盤旋。(第壹部作品:《山頂》)行人歸石。

王夫石譯註譯等丈夫,江水滔滔不絕。女人變成了石頭,再也沒有回頭。在山頂,風和雨每天循環交替。如果行人能回來,那麽石頭應該能說話。

註1王宓石:據南宋劉義慶《遊明路》記載,武昌陽新縣北山上有王宓石,形似人站。傳說在過去,有壹個處女,她的丈夫去參軍了。她帶著孱弱的兒子告別武昌北山,“王夫石成了石頭”,故名王夫石。2 Up:做壹個“山”,山。3答:使“和”,而。

《王夫之詩賞析》是詩人王建居住武昌時,根據當地傳說和王夫之石像創作的壹首詩。

“望夫,江水長。”有壹條巨大的河流,王宓山聳立在河岸上。山頂上矗立著壹塊巨石,看起來像壹個女人的頭。山、水、石,動靜相映。“望夫河長”,寫王宓石的環境和氛圍。“悠悠”二字描寫了千古流淌的河水,既說明了故事的背景,又渲染了濃郁的抒情氛圍,同時烘托了王夫石的形象,生動地描寫了站在河邊的石頭。仿佛站在河邊的靈性石雕,期待,思念,等待。這種以靜物映襯動景的手法,不僅使畫面生動立體,還隱含著對壹個女人無盡的向往。《遊遊》既是對景物的描寫,渲染環境和氣氛,也是對人的描寫,生動地描繪了思鄉之情。這兩句話密不可分,生動又有意境,真是壹石三鳥。

“化為石頭,永不回頭”,詩人用擬人的方式描繪了王夫之的形象。人物化了,變成了石頭;石頭也通靈,樂在其中,人物和諧,情與景和諧。這不僅生動地刻畫了王夫之的生動形象,也生動地刻畫了對妻子長久的向往和對愛情的忠貞。這兩句話,繼上,是對古老而美好的民間傳說的生動藝術概括。

“山頂日復壹日的下雨”是指王宓石堅如磐石,年復壹年,日日夜夜,經受了長時間的風雨。然而,它並沒有改變初衷,依然矗立在河堤上。這裏寫的是石頭的形象和性格,說的依然是思婦的忠厚。她歷盡艱難困苦,飽受相思之苦,依然在與死亡的熱戀中,依然在期待和等待著遠方的行人。

"行人歸來,石說話了."詩人在句尾放下筆,做了壹個浪漫的推測。遠行的丈夫歸來,立在河邊的這塊石頭,壹定會傾吐他的相思。“我的心被切斷了,妳知道的。”(郭震《子夜四季歌相戶愛》)

從藝術上來說,這首詩壹直是抓住石頭的形狀和人情來寫的,構思最為精妙。“望夫處,河長”,從人的寫法,說明了地點,用長河的水流比喻時間的久遠,感情的悠長。“化為石頭,不回頭”,說丈夫的妻子會化為石頭也暗示了很久。女人站在河邊,看到河水再也沒有回頭,自己變成了壹尊石像,再也沒有回頭。“山上天天下雨”,她不怕風吹雨打,也不怕時間長。她從未回頭,希望丈夫回來。最後,詩以“於,遠遊歸來”結尾,將王夫之擬人化,可謂別出心裁。

全詩描繪了古代女性深情動人的形象,揭示了她們悲慘的命運。詩歌樸實無華,包含豐富的內容。詩人只描寫了壹個有孕片段的場景和他壹瞬間的感受,寫得平平淡淡。

王夫石創作的背景是詩人王建在武昌生活時,根據當地傳說和王夫石石像創作的壹首詩。詩歌:王夫石詩歌作者:王儉唐代詩歌分類:女性,命運