原文:
十年生死兩茫茫,不以為然,刻骨銘心。千裏之外壹座孤墳,荒涼無處可談。即使相見不相識,也是滿臉塵土,鬢角如霜。
晚上,我突然夢見回家,小軒的窗戶正在裝扮。相顧無言,唯有淚千行料斷腸處年年月夜,短松岡。
翻譯:
妳我告別已有十年,終究還是難以對視。千裏之外,那座孤獨的墳墓無處向妳傾吐悲傷。就算夫妻見了面,妳也認不出我。我已經滿身灰塵,太陽穴像霜壹樣。
昨夜夢中回老家,妳在小屋窗前梳妝。妳我沈默悲傷,唯有淚流千行。料想到當年思念她的地方,是在明月之夜的矮松山上。
2.西晉潘安悼亡詩三首(上)。
原文:
久而久之,冬去春來,寒暑驟然易流。公子之子歸窮泉,重土永隔。
誰能私下服從?呆久了有什麽好處?我已經準備好服務我的生活,回到我原來的服務。
看著盧,想著這個人,想著在房間裏的經歷。畫面上什麽都沒有,但有書法的痕跡。
香還未歇,遺還在墻上。失望似乎是或者說是存在的,回歸令人震驚。
像翰林林中的鳥,壹生壹次。如果妳在四川像魚壹樣遊泳,妳可以看到路的中間。
春風來了,晨衣正在滴下。妳什麽時候會忘記睡覺?憂慮與日俱增。
當妳虛弱的時候,妳仍然可以出擊。
翻譯:
時光流逝,冬去春來,妳去了藍天黃泉,層層泥土將我們永遠隔離。去不去我也很矛盾。我想留在這裏,但是妳走了。留在這裏有什麽用?
勉強服從朝廷命令,回心轉意,回到原地。看著我們壹起住過的房子,走進去就想到了妳和妳的經歷。然而,我再也見不到窗簾和屏風之間的妳。
但妳掛在墻上的筆墨殘跡,依然嫵媚,余香。恍惚中,妳還在我身邊。直到我看到妳的遺物掛在墻上,我才意識到妳已經離開了我。我很失望,也有點害怕。
我們如翰林鳥,如今只剩我壹人;就像小河裏壹起遊泳的比目魚,妳的離開讓我很難再前行。冬去春來,寒暑更叠。突然,妳的忌日過去了。
又是春風,屋檐下的晨光淋漓,讓人心酸難眠。深深的悲傷什麽時候會消失?像三月的細雨,綿綿不絕,沁人心脾。如果我們想減弱我們的悲傷,我們必須以莊周為榜樣,敲擊土盆。
3.宋代何著《鷓鴣天,重渡閶門,萬物皆不對》
原文:
克服門都是錯的,又有什麽區別?梧桐半死,霜降之後,白鴛鴦失去了伴侶。
草在原上,露在初。舊棲息地和新長兩個伊壹。躺在空床上聽著南窗的雨聲,晚上誰來補衣服?
翻譯:
再來蘇州,只覺得壹切都不對勁。為什麽和我壹起來的老婆不能和我壹起來?我仿佛是被霜打的梧桐樹,半死不活;像壹只光禿禿沒有同伴的鴛鴦,孤獨而疲憊。
綠草上的露珠剛剛在原野上曬幹。我在曾經壹起生活過的臥室裏徘徊,我在山脊上的新墳裏徘徊。躺在空蕩蕩的床上,聽著窗外刺骨的風雨,平添了許多憂傷。以後誰來開夜車給我縫補衣服!
4.唐代元稹三首哀詩(下)。
原文:
我獨自坐在這裏,為我們倆哀悼,我現在的七十歲還缺多少年?。沒有後代是命運的安排,潘嶽只是徒然哀悼他死去的妻子。
即使可以埋葬也說不出壹種激情,來世的羈絆是多麽虛幻的希望。然而我睜開的眼睛能看到整個夜晚,妳眉宇間的終身煩惱。
翻譯:
無所事事,為妳悲傷,為我嘆息。人生短暫壹百年有多長?鄧佑無子是命,潘嶽白哀其妻。
就算能葬在壹起,也不能談感情。與來世結緣是多麽虛幻的希望。我只能睜著眼睛想妳壹整夜,報答妳壹輩子都伸不開的眉毛。
5.唐代白居易對薛泰的悼念。
原文:
半死不活,梧桐又老又病,想想就心痛。?
晚上抱著寶寶回到醫院,月子裏冷冷的,壹個人都沒有。
翻譯:
壹邊是奄奄壹息的梧桐樹,壹邊是病了很久的身體。每當我想到死後要去上墳,我就感到悲傷。
晚上帶著年幼的兒子回老家,清冷的月光下空蕩蕩的房子裏沒有看到壹個人。