在壹個夕陽西下的傍晚,壹艘帆船揚起風帆,駛向遠方的夕陽。這艘帆船就像行走在人生旅途上的行者;這次航行就像是人生的無盡旅程。是海水送帆遠行,是海水陪伴帆,是“清古”。風帆也知道,只有緊緊依靠大海,才能從容安全地駛向目的地。這也暗示著,如果壹個人沈迷於幻想,脫離了所生活的土地和社會現實,他的人生之舟就會擱淺,無法前行。
壹輪玉盤似的月亮升了起來,皎潔的月光灑在桅桿、船帆、船只和人們身上。夜晚是多麽美麗。然而,在漫長的航程中,有風平浪靜的時刻,也有風雨飄搖的日子。"風吹來,水手們問起雨和星星."這漫長的航行與人生的旅程多麽相似,從白天到黑夜,從黑夜到白天,人們在壹個圓圈般的旅程中跋涉,壹個圓圈與另壹個圓圈相連,沒有盡頭,沒有邊際。面對無邊無際的生命,詩人不禁感嘆:他“從無邊的煙與水中卸下了自己無邊的生命”,與海水融為壹體,獲得了永恒的休息和生存。
全詩借助比喻、擬人、象征手法,塑造了生動通透的形象,並在此基礎上,將客觀的形象描寫與主觀的情感表達緊密結合,語言凝練,節奏緊湊。樸實的詩風蘊含著深刻的人生哲理,頗具表現力。《遠航》出版後,受到了讀者的喜愛和好評。熱愛詩歌的年輕人爭相傳閱、臨摹。沒想到的是,壹對青年男女因為都喜歡這首詩而相愛了。旅居美國的詩人葉將這首詩翻譯成英文,加拿大詩人聯盟主席亨利?貝賽爾教授還將這首詩翻譯成英文出版,因此在海外詩歌愛好者中流傳開來。