她的作品不僅在歐洲暢銷,而且有向日韓等國家擴張的趨勢。不久前,壹部根據法國華裔作家珊莎的小說《Go Girl》改編的話劇在德國成功上演。隨著她的小說《女王》在日本的熱播,日本某雜誌也專程前往巴黎采訪珊莎,用壹組圖文並茂的報道介紹這位融合了法國傳統文化和法式浪漫的年輕女作家。
2001年底,法國《費加羅報》報道了壹個來自中國的名叫珊薩的女孩,她用法語寫的小說《Go Girl》獲得了當年貢古爾的“中學獎”。第二年夏天,在中國版Go Girl的發布會上,我第壹次見到了珊莎。她很年輕很成熟,美麗中有壹種力量。然而,在那個時候,幾乎每個人都叫她的真名“燕妮”。燕妮7歲開始寫詩;8歲在報紙上發表詩歌;11歲時,出版了第壹部作品《燕妮詩集》。12歲,獲全國少兒詩歌比賽壹等獎;在15歲之前,他又出版了《紅色蜻蜓》和《春天》,成為北京作家協會最年輕的會員。
珊莎選擇去法國,還是為了文學。山撒想學習西方文化,法國就像是西方文化的十字路口。她去法國的時候17歲,法語從零開始。起初,她在巴黎阿爾薩斯學校讀高中,兩年後,她進入法國神學院學習哲學。在神學院學習時,珊莎認識了大畫家巴爾蒂斯的女兒春梅。他們年齡相仿,興趣相投,所以成了好朋友。巴爾蒂斯在法國畫壇享有與畢加索同等的地位。65438年至0994年,在春梅的建議下,山颯來到瑞士,給86歲的巴爾蒂斯當秘書。
畫家身邊的經歷對山颯影響很大。從此,珊莎開始用法語寫作。寫完壹段,讀給畫家和他的家人聽,然後采納他們的意見再修改。
在巴爾蒂斯的大木屋裏,珊莎結識了許多名人,包括法國院士皮埃爾·讓·雷米,他把珊莎推薦給了法國文學界。1997年,珊莎的第壹部法語小說問世,這壹年她25歲。
珊莎用法語寫的小說大多與中國有關。“每壹句法語都要融入中國的意境”,這是她的追求。《Go Girl》描寫了1930年日軍占領中國東北三省時,壹個中國女孩和壹個日本軍官之間的愛恨情仇。這部小說在法國已售出50多萬冊,並被翻譯成20多種語言。《皇後》於2003年8月出版,首印65438+萬冊,以第壹人稱講述了中國唐代皇後的心路歷程。小說演繹了壹個全新的武則天形象。法國和美國的評論家評論說:“作為壹個故事,女王令人震驚;作為壹部文學作品,《女王》就像未稀釋的詩歌壹樣流暢。”《女王》已被翻譯成20多種語言,在幾十個國家發行。之所以暢銷,是因為讀者在小說中捕捉到了當代中國崛起的文化淵源和厚重歷史。
為了寫《皇後》,她做了多年的準備,不僅研究唐史和佛教,還多次遊覽Xi和敦煌。她寫武則天都快著魔了。也許是因為對武則天的喜愛,山仨對古都Xi安有著特殊的感情。她說:“每次來Xi安,特別是飛機緩緩下降,透過霧氣看到黃土坡的時候,都有家的感覺。"
5438年6月+2004年10月,在法國舉行的中國文化年開幕式上,法國總理拉法蘭在歡迎詞的最後特別提到:“法國不僅是巴爾紮克的故鄉,也是珊莎小姐的故鄉。”
燕妮,出生於北京,1972,筆名珊颯。法國著名作家、畫家,生於北京,現居巴黎。7歲開始寫詩發表,並介紹書法繪畫。8歲起在《詩歌》雜誌、《人民文學》、《人民日報》等刊物發表詩歌。11歲出版第壹本詩集。她的詩在全國少兒詩歌比賽中獲得第壹名。15歲前,出版了《燕妮詩集》《雪花下》《紅蜻蜓》《又是春天》等詩集和小說、散文集,並加入北京市作家協會,成為當時最年輕的作協會員。艾青、嚴文井、劉、等20世紀中國著名詩人、作家都對她贊不絕口。她的詩被收入中國小學課本。