2001年底,法國《費加羅報》報道了壹個來自中國的名叫珊薩的女孩,她用法語寫的小說《Go Girl》獲得了當年貢古爾的“中學獎”。第二年夏天,在中國版Go Girl的發布會上,我第壹次見到了珊莎。她很年輕很成熟,美麗中有壹種力量。然而,在那個時候,幾乎每個人都叫她的真名“燕妮”。燕妮7歲開始寫詩;8歲在報紙上發表詩歌;11歲時,出版了第壹部作品《燕妮詩集》。12歲,獲全國少兒詩歌比賽壹等獎;在15歲之前,他又出版了《紅色蜻蜓》和《春天》,成為北京作家協會最年輕的會員。
珊莎選擇去法國,還是為了文學。山撒想學習西方文化,法國就像是西方文化的十字路口。她去法國的時候17歲,法語從零開始。起初,她在巴黎阿爾薩斯學校讀高中,兩年後,她進入法國神學院學習哲學。在神學院學習時,珊莎認識了大畫家巴爾蒂斯的女兒春梅。他們年齡相仿,興趣相投,所以成了好朋友。巴爾蒂斯在法國畫壇享有與畢加索同等的地位。65438年至0994年,在春梅的建議下,山颯來到瑞士,給86歲的巴爾蒂斯當秘書。
畫家身邊的經歷對山颯影響很大。從此,珊莎開始用法語寫作。寫完壹段,讀給畫家和他的家人聽,然後采納他們的意見再修改。
在巴爾蒂斯的大木屋裏,珊莎結識了許多名人,包括法國院士皮埃爾·讓·雷米,他把珊莎推薦給了法國文學界。1997年,珊莎的第壹部法語小說問世,這壹年她25歲。
珊莎用法語寫的小說大多與中國有關。“每壹句法語都要融入中國的意境”,這是她的追求。《Go Girl》描寫了1930年日軍占領中國東北三省時,壹個中國女孩和壹個日本軍官之間的愛恨情仇。這部小說在法國已售出50多萬冊,並被翻譯成20多種語言。《皇後》於2003年8月出版,首印65438+萬冊,以第壹人稱講述了中國唐代皇後的心路歷程。小說演繹了壹個全新的武則天形象。法國和美國的評論家評論說:“作為壹個故事,女王令人震驚;作為壹部文學作品,《女王》就像未稀釋的詩歌壹樣流暢。”《女王》已被翻譯成20多種語言,在幾十個國家發行。之所以暢銷,是因為讀者在小說中捕捉到了當代中國崛起的文化淵源和厚重歷史。
為了寫《皇後》,她做了多年的準備,不僅研究唐史和佛教,還多次遊覽Xi和敦煌。她寫武則天都快著魔了。也許是因為對武則天的喜愛,山仨對古都Xi安有著特殊的感情。她說:“每次來Xi安,特別是飛機緩緩下降,透過霧氣看到黃土坡的時候,都有家的感覺。"
5438年6月+2004年10月,在法國舉行的中國文化年開幕式上,法國總理拉法蘭在歡迎詞的最後特別提到:“法國不僅是巴爾紮克的故鄉,也是珊莎小姐的故鄉。”