年代:唐作者:杜甫風格:五法
微風在綠草如茵的海岸蕩漾,穿過夜晚,吹向我靜止的桅桿。
無邊無際的平原被低垂的星星點綴著。月亮隨著河水奔流。
名不在文,官因年老多病。
飛來飛去,飛來飛去,我像什麽,不就是廣闊世界裏的沙鷸嗎!。
單詞註釋
⑴危險:桅桿高。
⑵壹夜船:壹只孤舟在河上過夜。
(3)葉萍遼闊:原野異常遼闊。
(4)同:有名。
⑸英:想是,想是。
【6】飄飄:四處漂泊,無可奈何。[1]
作品翻譯
微風吹拂著河岸上的細草,高桅的小船在夜晚獨自停泊。
星星掛在天上,葉萍看起來很寬廣;月光隨波湧動,河水滾滾東流。
我的文章出名嗎?年老多病也要辭退。
壹個人到處流浪是什麽感覺?像天地間壹個孤獨的沙鷗。
《海外壹夜》是唐代著名詩人杜甫於公元765年離開四川成都草堂後,在旅途中所作。這首詩深刻地表現了作者內心漂泊的憂傷,是杜甫詩歌中的經典之作。
歷史評價
這首詩是杜甫五韻中的名句,歷來為人稱道。《詩品四首》對這首詩的評論是“句法嚴謹,‘用’字特別怪。”《應奎法與隋會述評》引用紀雲玉的話:“精力充沛,氣象萬千,可為英雄渾品。”?