當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 壹夜國外全文及賞析

壹夜國外全文及賞析

國外之夜

年代:唐作者:杜甫風格:五法

微風在綠草如茵的海岸蕩漾,穿過夜晚,吹向我靜止的桅桿。

無邊無際的平原被低垂的星星點綴著。月亮隨著河水奔流。

名不在文,官因年老多病。

飛來飛去,飛來飛去,我像什麽,不就是廣闊世界裏的沙鷸嗎!。

單詞註釋

⑴危險:桅桿高。

⑵壹夜船:壹只孤舟在河上過夜。

(3)葉萍遼闊:原野異常遼闊。

(4)同:有名。

⑸英:想是,想是。

【6】飄飄:四處漂泊,無可奈何。[1]

作品翻譯

微風吹拂著河岸上的細草,高桅的小船在夜晚獨自停泊。

星星掛在天上,葉萍看起來很寬廣;月光隨波湧動,河水滾滾東流。

我的文章出名嗎?年老多病也要辭退。

壹個人到處流浪是什麽感覺?像天地間壹個孤獨的沙鷗。

《海外壹夜》是唐代著名詩人杜甫於公元765年離開四川成都草堂後,在旅途中所作。這首詩深刻地表現了作者內心漂泊的憂傷,是杜甫詩歌中的經典之作。

歷史評價

這首詩是杜甫五韻中的名句,歷來為人稱道。《詩品四首》對這首詩的評論是“句法嚴謹,‘用’字特別怪。”《應奎法與隋會述評》引用紀雲玉的話:“精力充沛,氣象萬千,可為英雄渾品。”?