當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 《詩經》中兩首荊女詩的原譯

《詩經》中兩首荊女詩的原譯

《詩經》中兩首荊女詩的原文和譯文如下:

原文:安靜的姑娘,只要我在城市的角落。故意躲起來讓我發現,急的抓耳撓腮。安靜的女孩看起來不錯,送我壹個桐管。紅彤彤有壹種鮮艷的紅色,愛它真的是鮮艷的顏色。這個國家開采我,伊美麗而稀有。它不像野草壹樣長得美麗,美麗給人以濃濃的情意。

那個嫻靜的女孩太美了,她讓我在拐角的建築上等著。故意躲著讓我找,撓頭焦慮的徘徊。這個嫻靜的女孩真迷人。給我壹個紅色的鉗子。鮮紅的管子有光澤。愛死了。顏色真的很鮮艷。我從鄉下得到的。草真的很美很稀有。不是草長得美,而是美給了彼此深情。

《詩經》是我國古代詩歌的開端,是最早的詩歌總集,收集了西周初年至春秋中期(前11世紀至前6世紀)的詩歌,**311詩歌,其中6首為笙詩,即只有標題而無內容,稱為笙詩六首。

註意事項:

1,安靜的女兒:壹個安靜優雅的女兒。

2、安靜:優雅安靜。舒:漂亮。

3、盡快:等待,這裏指的是預約等待。

4.城市角落:城市角落的藏身之處。說到城市上的塔樓。

5.城:城墻。

6.角樓:城墻上的角樓。

7、愛情:隨著“藤蔓”,隱藏起來。

8、汕頭:用手指撓頭,進不去。